Verset Jean 13:2. Et le souper se terminant ] Plutôt, δειπνου γενομενου, pendant que le souper préparait . Pour supporter cette nouvelle traduction des mots, on peut remarquer que, de Jean 13:26; Jean 13:30, il semble que le souper ne soit pas puis terminé : non, il est probable que ce ne soit pas alors commencé ; parce que le lavage des pieds (Jean 13:5) était généralement pratiqué par les Juifs avant qu'ils entraient dans leurs repas , comme on peut le voir à partir de Luc 7:44, et de la raison de la coutume. Je pense que Jean a écrit, non pas γενομενου, mais γινομενου, comme dans BL. Cant . et Origen , dont la dernière lecture est approuvée par plusieurs critiques éminents, et devrait être traduite comme ci-dessus. Par le souper Je suppose que cela signifie, non seulement le qui en mange , mais le préparer et habiller de celui-ci, et faire tout ce qui est nécessaire avant d'en manger. Le diable avait, avant cette heure du souper, mis dans le cœur de Judas de trahir son Maître. Voir Matthieu 26:14, c. Marc 14:10; et Luc 22:3, c. Voir aussi Bishop Pearce , dont les commentaires judicieux sont principalement tirés des notes précédentes.

Calmet observe que Jean, ne voulant fournir que ce qui a été omis par les autres évangélistes, passe sur toutes les transactions du mardi, mercredi et jeudi, avant la passion , et va aussitôt du lundi soir au jeudi soir. Il est remarquable que saint Jean ne dise rien sur l'institution du saint sacrement, que Matthieu, Matthieu 26:26, c., Marc, Marc 14:22, c., Et Luke, Luc 22:19, c., Le décrivent en particulier. Aucune autre raison ne peut être invoquée pour cela, si ce n'est qu'il l'a trouvé complètement fait par les autres, et qu'il a seulement voulu fournir leurs défauts.

Le diable l'ayant maintenant mis dans le cœur ] Judas a formé son complot six jours auparavant, à l'occasion de ce qui s'est passé à la maison de Simon le lépreux: voir Matthieu 26:14. Calmet .

Continue après la publicité
Continue après la publicité