Lequel de vous, en réfléchissant, etc. — Lequel de vous, par sa sollicitude, peut prolonger sa vie d'une heure ? Une version strictement littérale serait, peut ajouter n'importe quelle longueur à son âge ; car le mot grec ηλικια signifie à la fois l' âge et la stature , et doit être rendu par l'un ou l'autre, selon l'occasion. Nos traducteurs, l'ont rendu par âge, Jean 9:21 ; Jean 9:23 et Hébreux 11:11 .

Le mot grec Πηχυς signifie en effet communément une coudée ; mais il n'est pas rare de transférer les mesures de l' espace pour exprimer celles du temps , comme Psaume 39:5 . Tu as fait mes jours comme une durée. Dr. Hammond sur l'endroit montre, cette coudée a été utilisée de la même manière. Jusqu'ici nous avons vu de quels sens les termes sont capables : quel est leur sens propre ici, nous devons le déduire du contexte.

A Matthieu 6:25 notre Seigneur dissuade de s'inquiéter de la nourriture et des vêtements; nourriture pour la vie (ψιχη dans l'original, c'est-à-dire âme ou vie animale ), et des vêtements pour le corps. Il les traite ensuite séparément. Les mots à l'étude concluent ce qu'il a dit concernant le maintien de la vie, à laquelle la stature n'est pas applicable, mais l' âge. Ce qu'il ajoute concernant le corps commence au verset suivant.

D'ailleurs, il s'adressait à des adultes, qui n'avaient probablement aucune préoccupation pour leur stature, et n'avaient certainement pas l'imagination qu'une telle sollicitude pouvait les faire grandir d' un pied et demi plus grand, mais le souci du maintien de la vie est le souci commun de tous les hommes, et susceptible de tomber dans l'excès, là où il n'est pas modéré par la religion. Voir Luc 12:25 et Heylin.

Continue après la publicité
Continue après la publicité