Verset 54. La mort est engloutie dans la victoire. ] Κατεποθη ὁ θανατος εις νικος. Ces mots sont une citation de Ésaïe 25:8, où l'hébreu est בלע המות לנצח billa hammaveth lanetsach: He (Dieu) a englouti la mort dans la victoire ; ou, pour toujours . Ces mots de la Septante sont ainsi traduits: κατεπιεν ὁ θανατος ισχυσας · La mort ayant prévalu , ou conquis, a avalé. Mais dans la version de Theodotion , les mots sont de même avec ceux de l'apôtre. L'hébreu לנצח lanetsach le Septante traduisent parfois ειςνικος, dans la victoire , mais le plus souvent εις τελος, pour toujours ; les deux, comme l'observe Mgr Pearce, dans ce genre de phrases, signifiant la même chose, parce que l'éternité triomphe de toutes choses; et en conséquence, dans 2 Samuel 2:26, où les Septante ont μη εις νικος καταφαγεται ἡ ῥομφαια, notre version anglaise a, Shall the sword devour POUR TOUJOURS? Et la même chose peut être vue dans Job 36:7; Lamentations 5:20; Amos 1:11; Amos 8:7; de quelle autorité l'évêque traduit la clause ici, La mort est engloutie POUR TOUJOURS.

La mort est ici personnifiée et représentée comme un être dévorant, engloutissant toutes les générations d'hommes; et par la résurrection du corps et la destruction de l'empire de la mort, Dieu est représenté comme l'engloutissant; ou que éternité l'avale; de sorte qu'il est sans cesse perdu et absorbé dans ses déchets illimités. Quel temps glorieux pour les justes, où l'habitant ne dira plus: je suis malade; quand Dieu aura essuyé toutes les larmes de tous les visages, et quand il n'y aura plus de mort. Cette fois doit venir. Alléluia! Le Seigneur Dieu Omnipotent règne.

Continue après la publicité
Continue après la publicité