Verset Jérémie 20:7. O Seigneur, tu m'as trompé ] Tu m'as promis la protection; et, voilà! Je suis maintenant livré entre les mains de mes ennemis. Ces mots ont probablement été prononcés lorsque Pashur l'a frappé et l'a mis en prison.

Je pense que notre traduction de ce passage est très exceptionnelle. Ma vieille Bible dit: Tu m'écartes Seigneur; et j'étais un garçon à part . Le mot original est פתיתני pittithani , tu m'as persuadé , c'est-à-dire d'aller prophétiser à ce peuple. J'y suis allé, j'ai fidèlement déclaré ton message, et maintenant je risque de périr par leur cruauté. En tant que racine פתה pathah signifie persuader et séduire , ainsi que pour tromper , ce qui précède doit être sa signification à cet endroit. Pris comme dans notre version, il est très irrévérencieux. Il est utilisé ici dans le même sens que dans Genèse 9:27: Dieu agrandira ( persuader , margin) Japhet; et il habitera dans les tentes de Shem .

Continue après la publicité
Continue après la publicité