La collina di Dio è come la collina di Basan; un'alta collina come la collina di Basan.

-Dio ha scelto Sion dove dimorare per sempre, con i suoi innumerevoli carri, nonostante tutta la resistenza del pagano. Questo lo ha dimostrato con la vittoria appena data al suo popolo; dunque, sia benedetto il Signore.

Versetto 15. La collina di Dio (è come) la collina di Basan; tutta alta collina, (come) la collina di Basan. Quindi Sion è chiamata "la collina del Signore", Salmi 24:3 ; ma non è probabile che la grandezza di Sion sia illustrata dall'altezza fisica della collina di Basan, opposto a Dio, un rappresentante delle colline del mondo. Piuttosto, una collina di Dio (un ebraismo per una grande collina), un'alta collina, (è) la collina di Basan. Ma per quanto alto sia, il monte Sion, essendo dimora di Dio, è, dal punto di vista morale, infinitamente più alto ( Isaia 2:2 ; Isaia 8:6 ).

La grandezza fisica del mondo deve cedere alla grandezza spirituale della Chiesa. La "collina di Dio" è qui un emblema dei regni del mondo, che ( Salmi 65:6 ) sono grandi solo per grazia di Dio. Una grande collina ci ricorda la potenza creatrice di Dio. Quindi, 'la collina di 'Elohiym ( H430 )' (il nome generale di Dio come Creatore), sta in contrasto con la collina che ( Salmi 68:16 ) 'il Signore' ( Yahweh ( H3068 )) abiterà per sempre . Si trovava nel nord della regione a est del Giordano, o la terra di Hermon, il regno di Og, il nemico più formidabile che Israele incontrò durante la marcia verso Canaan.

«La collina di Basan è l'alta vetta nevosa dell'Anti-Libano, o Hermon, il limite estremo di Basan. C'era una proprietà speciale, dalla sua posizione al confine tra la Giudea e il mondo pagano, Salmi 68:22 come simbolo, della potenza del mondo ( Salmi 68:22 ; Salmi 42:6 ; Salmi 89:12 )' (Hengstenberg) . Il nome originale di Hermon era Sion; cioè, elevato ( Deuteronomio 4:48 ); alleato nel suono a Sion, che ha suggerito il contrasto qui tra le colline del mondo e la collina del Signore.

Versetto 16. Perché saltate, voi alti hllls? - cioè, con desiderio invidioso di distruggere la collina che Dio ama, e di erigervi sopra di essa it tªratsªduwn ( H7520 ); lo stesso di waaqad, saltare di gioia o di orgoglio]. Ma Jerome traduce: "Perché guardi con sospetto?" In arabo significa vigilare, tendere insidie. Preferisco, quindi, con Cocceius, Maurer, ecc., "Perché vegliate con intento ostile, invidioso?" [Così il greco, teerein ( G5083 ), parateerein ( G3906 ), Luca 6:7.] I Settanta traducono "sospetto". Il caldeo, supporta la versione inglese. "Alte colline" - letteralmente, 'montagne-vette;' cioè, non solo una collina, ma catene montuose. Il "perché", come in Salmi 2:1 , indica la follia suicida dell'inimicizia dei regni del mondo.

Sì, (per) anche i ribelli, affinché il Signore Dio possa dimorare (tra loro). La parola "ribelle", che spiega i precedenti "uomini", mostra che "tra gli uomini" non sono doni da distribuire tra il popolo di Davide. ma i doni ricevuti tra i nemici di Davide sono stati appena vinti, essendo Dio il vero vincitore e ricevente, Davide solo lo strumento. Nell'applicazione del Vangelo, i nemici umani soggiogati dalla grazia sono uno con coloro ai quali vengono dati i doni, il ribelle si converte in obbediente. I "ribelli" nel caso di Davide sono i refrattari ammoniti, che avevano persistito nell'opposizione, anche dopo che Dio aveva chiaramente dimostrato di essere dalla parte di Israele. Le parole "tra loro" non sono in ebraico.

Traduci, 'sì, anche tra i ribelli, affinché il Signore Dio possa dimorare'-vale a dire, tra il suo popolo su Sion (corrispondente al quale, antitipicamente, Dio ora dimora nella sua Chiesa, il tempio dello Spirito Santo, 2 Corinzi 6:16 ), come mostra Salmi 68:16 , 'sì, il Signore dimorerà (in Sion) per sempre.' Contrasta "i ribelli dimorano in terra arida" ( Salmi 68:6 ). I ribelli non sono qui considerati come oggetti di grazia, ma di punizione ( Salmi 66:7 ).

Versetto 19. Benedetto (sia) il Signore, (che) ogni giorno ci carica (con benefici, anche) il Dio della nostra salvezza. Dal beneficio particolare il Salmista sale all'universale, lodando Dio come Salvatore della sua Chiesa. "Loadeth" può riferirsi a un fardello di calamità, non a benefici. 'Benedetto sia il Signore ogni giorno: (quando) ci pone dei fardelli, (eppure) Egli è il Dio della nostra salvezza.' L'accento ebraico su di noi distingue quella frase dalle seguenti. Il Dio che ferisce è lo stesso che risana anche la ferita ( 1 Samuele 2:6 ).

Quindi in Salmi 68:20 , Colui che infligge la morte dona anche "i prodotti della morte". Quindi De Dieu. Il caldeo sostiene: "Ci carica di precetto su precetto". Confronta "Il mio carico è leggero" ( Matteo 11:30 ). Hengstenberg traduce "Gli uomini ci pongono dei fardelli; il Signore è la nostra salvezza.' Preferisco questo, in quanto forma il soggetto della strofa che introduce.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità