Tuttavia devo camminare oggi, e domani, e il giorno seguente: poiché non può essere che un profeta perisca da Gerusalemme. devo camminare, ecc. - Devo continuare a fare miracoli e insegnare ancora per poco tempo, e poi morirò a Gerusalemme: perciò non posso partire, secondo il consiglio che mi è stato dato ( Luca 13:31 ), né posso un capello della mia testa cade a terra finché il mio lavoro non sia finito.

Oggi e domani, ecc. - Kypke sostiene che la traduzione corretta dell'originale è, devo camminare oggi e domani In The Neighboring Coasts: e che εχομενη è spesso inteso in questo modo: vedi Marco 1:38 e i suoi appunti lì. Che Cristo fosse ora nella giurisdizione di Erode, come egli suppone, è evidente da Luca 13:31 ; che era nel suo ultimo viaggio a Gerusalemme, Luca 9:51 ; che era appena passato per Samaria, Luca 9:52 , Luca 9:56 ; che come Samaria e Giudea erano sotto il procuratore romano, e Perea era soggetta a Erode Antipa, quindi conclude che Cristo era in quel momento in Perea; che concorda con Matteo 19:1 , e Marco 10:1 , eLuca 17:11 .

Pensa, se le parole non sono intese in questo modo, sono contrarie a Luca 13:32 , che dice che su di esso Cristo deve morire, mentre questo dice che deve vivere e agire.

Perire fuori Gerusalemme - Un uomo che professa di essere un profeta può essere processato su quel terreno solo dal grande Sinedrio, che risiede sempre a Gerusalemme; e poiché i Giudei stanno per mettermi a morte, con il pretesto che io sia un falso profeta, perciò la mia sentenza deve venire da questa città, e la mia morte ha luogo in essa.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità