Un uomo se ne andrà...? — Le parole interpolate “un uomo” pervertono il significato del versetto, che dovrebbe essere così: La neve del Libano cadrà dalla roccia del campo? o le acque fredde (o, con alcuni commentatori, "precipitanti") che sgorgano da lontano (letteralmente, strane, o, come dicono alcuni, che precipitano giù ) saranno prosciugate? Le domande implicano una risposta negativa, e affermano in una forma più vivida ciò che era stato espresso più distintamente, anche se meno poeticamente, in Geremia 2:13 .

La forza di Geova era come la neve incrollabile del Libano (la montagna "bianca" o innevata, come il Monte Bianco o Snowdon), come il fiume impetuoso che scorre da altezze così lontane da appartenere a un paese straniero, e che lungo tutto il suo Naturalmente non si è mai prosciugato, eppure gli uomini hanno abbandonato quella forza per i propri dispositivi. I “ruscelli del Libano” appaiono come il tipo di acque fresche e rinfrescanti nel Cantico dei Cantici 4:15 .

Il termine “roccia del campo” è applicato in Geremia 17:3 ; Geremia 21:13 a Gerusalemme, ma non c'è motivo per cui non dovrebbe essere usato del Libano o di qualsiasi altro monte che si eleva al di sopra della pianura. La nozione che il profeta parlò del torrente Gihon sul monte Sion, come alimentato, da un canale sotterraneo, dalle nevi del Libano, non ha prove sufficienti per lodarlo, ma la "rugiada dell'Ermon, e come la rugiada che scese su i monti di Sion” ( Salmi 133:3 ) presenta, a dir poco, un suggestivo parallelo.

Forse il profeta ha in mente il Giordano. Tacito ( Hist. v. 6) lo descrive come alimentato dalle nevi del Libano, la cui sommità è, nel suo linguaggio espressivo, fedele alle sue nevi per il calore dell'estate.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità