Rute 4

Comentário de Arthur Peake sobre a Bíblia

Rute 4:1-22

1 Enquanto isso, Boaz subiu à porta da cidade e sentou-se ali exatamente quando o resgatador que ele havia mencionado estava passando por ali. Boaz chamou-lhe e disse: "Meu amigo, venha cá e sente-se". Ele foi e sentou-se.

2 Boaz reuniu dez líderes da cidade e disse: "Sentem-se aqui". E eles se sentaram.

3 Depois disse ao resgatador: "Noemi, que voltou de Moabe, está vendendo o pedaço de terra que pertencia ao nosso irmão Elimeleque.

4 Pensei que devia trazer o assunto para a sua consideração e sugerir-lhe que o adquira, na presença destes que aqui estão sentados e na presença dos líderes do meu povo. Se quer resgatar esta propriedade, resgate-a. Se não, diga-me, para que eu o saiba. Pois ninguém tem esse direito, a não ser você; e depois eu". "Eu a resgatarei", respondeu ele.

5 Boaz, porém, lhe disse: "No dia em que você adquirir as terras de Noemi e da moabita Rute, estará adquirindo também a viúva do falecido, para manter o nome dele em sua herança".

6 Diante disso, o resgatador respondeu: "Nesse caso não poderei resgatá-la, pois poria em risco a minha propriedade. Resgate-a você mesmo. Eu não poderei fazê-lo! "

7 ( Antigamente, em Israel, para que o resgate e a transferência de propriedade fossem válidos, a pessoa tirava a sandália e a dava ao outro. Assim oficializavam os negócios em Israel. )

8 Quando, pois, o resgatador disse a Boaz: "Adquira-a você mesmo! ", ele também tirou a sandália.

9 Então Boaz anunciou aos líderes e a todo o povo ali presente: "Vocês hoje são testemunhas de que estou adquirindo de Noemi toda a propriedade de Elimeleque, de Quiliom e de Malom.

10 Também estou adquirindo o direito de ter como mulher a moabita Rute, viúva de Malom, para manter o nome do falecido sobre a sua herança e para que o seu nome não desapareça do meio da sua família ou dos registros da cidade. Vocês hoje são testemunhas disso! "

11 Os líderes e todos os que estavam na porta confirmaram: "Somos testemunhas! Faça o Senhor com essa mulher que está entrando em sua família, como fez com Raquel e Lia, que juntas formaram as tribos de Israel. Seja poderoso em Efrata e ganhe fama em Belém!

12 E com os filhos que o Senhor lhe conceder dessa jovem, seja a sua família como a de Perez, que Tamar deu a Judá! "

13 Boaz casou-se com Rute, e ela se tornou sua mulher. Boaz a possuiu, e o Senhor concedeu que ela engravidasse e desse à luz um filho.

14 As mulheres disseram a Noemi: "Louvado seja o Senhor, que hoje não a deixou sem resgatador! Que o seu nome seja celebrado em Israel!

15 O menino lhe dará nova vida e a sustentará na velhice, pois é filho da sua nora, que a ama e que lhe é melhor do que sete filhos! "

16 Noemi pôs o menino no colo, e passou a cuidar dele.

17 As mulheres da vizinhança celebraram o seu nome e disseram: "Noemi tem um filho! " e lhe deram o nome de Obede. Este foi o pai de Jessé, pai de Davi.

18 Esta é a história da descendência de Perez: Perez gerou Hezrom;

19 Hezrom gerou Rão; Rão gerou Aminadabe;

20 Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;

21 Salmom gerou Boaz; Boaz gerou Obede;

22 Obede gerou Jessé; e Jessé gerou Davi.

Ruth 4. O casamento de Ruth.

Rute 4:1 . Em vez de tal! Boaz chamou o nome real da pessoa, que o narrador não sabe ou não vê necessidade de trazer para a história.

Rute 4:2 . Os anciãos da cidade são chamados como testemunhas de uma transação importante que afeta os direitos de uma família. Para vende, devemos ler vendeu. A questão é que a propriedade havia saído das mãos da família e precisava ser resgatada.

Rute 4:5 . Aqui, o significado é totalmente perdido em nossa tradução. Leia, Você compra Rute também ( cf. Rute 4:10 ). O casamento por compra era a antiga prática semítica, mas nada mais se quer dizer aqui do que o redentor da propriedade de Noemi ser exigido ao mesmo tempo que se casasse com sua nora.

Rute 4:6 . O parente mais próximo, que a princípio expressou sua disposição de resgatar a propriedade, recuou, pensando melhor. Sentindo que não podia se dar ao luxo de ser tão generoso com a viúva de um parente morto, ele se recusou a construir a casa do irmão ( Deuteronômio 25:9 ).

E em sinal de que renunciou a seus direitos, tanto sobre a propriedade quanto sobre Rute, ele tirou a sandália e entregou-a a Boaz, na presença das testemunhas. O escritor explica que esse era o costume antigamente. O direito de andar sobre uma propriedade à vontade pertencia apenas ao proprietário, e o sapato era o símbolo natural da posse ( cf. Salmos 60:8 ).

Rute 4:9 . Boaz compra a propriedade que pertencia a Noemi; outra indicação do atraso do livro, pois a Lei mosaica não admitia o direito de uma viúva herdar a propriedade de seu marido; mas veja Jdt_8: 7.

Rute 4:14 . Parente próximo transmite apenas parte do significado de goë l; para obter o sentido completo, precisamos da combinação parente e redentor. Alguns dos melhores intérpretes pensam que neste versículo um segundo goël agora entra em cena, o filho recém-nascido; mas isso dificilmente é provável, embora seja certamente o bebê a quem se refere no final deste versículo e no seguinte.

Rute 4:17 . Obede significa servo, ou seja , servo de Deus. Aqui termina o idílio propriamente dito, sendo a genealogia sem dúvida o acréscimo de outra mão. Pode muito bem ter sido adicionado muito depois de o próprio Livro ter sido escrito, em uma época que se dedicou ao estudo de pedigrees (Driver).

Introdução

Ruth

DO PROFESSOR JAMES STRAHAN

O Livro de Rute é encontrado perto do final do Heb. Bíblia. É o segundo dos cinco Rolos Festais ( Megilloth, p. 418), Ca., Lam., Ec. E Est. sendo os outros quatro. Sua transferência pela LXX, seguida pela Vulgata e as versões modernas, para uma posição entre Jg. e Sam. é devido às suas palavras iniciais, Agora aconteceu nos dias em que os juízes decidiram. Mas em espírito, difere inteiramente de Jg.

É como uma sinfonia pastoral após um excesso de música marcial. Mesmo a Bíblia dificilmente contém uma história de amor mais doce. Goethe o caracterizou como o pequeno idílio mais adorável que a tradição nos transmitiu. Somente em porções posteriores do AT encontramos imagens um tanto semelhantes de paz pastoral e amor doméstico, por exemplo , em Jó 1:1 , Salmos 127, 128, 133, Provérbios 31:10 . (Veja mais adiante, p. 22.)

Vários fatos indicam que o livro não foi escrito antes, mas provavelmente um tempo considerável depois do Exílio: as razoavelmente numerosas palavras e formas aramaicas que o escritor usa; sua alusão a um costume bastante conhecido no século VII aC ( Deuteronômio 25:9 f.), mas obsoleto em sua época ( Rute 4:7 ) ; e sua atitude para com os casamentos mistos, que aponta para uma época posterior à de Esdras e Neemias.

O escritor era evidentemente um homem de grandes simpatias e calorosas afeições. Para ele, as leis de Israel não eram como as leis dos medos e persas, que não se alteram. Pois seu livro silenciosamente ignora, se não se opõe deliberadamente, à lei de Deuteronômio 23:3 : Um amonita ou moabita não entrará na assembléia do Senhor; até a décima geração, nenhum pertencente a eles entrará na assembléia do Senhor para sempre.

Esdras achou necessário fazer cumprir a lei e exigiu o divórcio das mulheres estrangeiras casadas com israelitas (Esdras 9 e Neemias 13:23 ; cf. Neemias 13:23 ). Mas mesmo Ezra não teria tido coragem de divorciar Rute de Boaz. O casamento deles foi manifestamente feito no céu, planejado por um Deus que educa Seu povo dando leis a uma geração e modificando-as para outra, nunca destruindo, mas sempre aperfeiçoando Sua obra.

Literatura. Comentários: (a ) Cooke (CB), Thatcher (Cent.B); ( c ) Nowack (HK), Bertholet (KHC). Outra literatura: Gunkel, Reden und Aufsä tse, pp. 65-92.