En cuanto a tu nacimiento, el día en que naciste no te cortaron el cordón umbilical, ni fuiste lavado con agua para suavizarte; no fuiste salado en absoluto, ni envuelto en pañales.

En el día en que naciste no te cortaron el cordón umbilical. La impotencia de Israel en sus primeros momentos de existencia nacional se describe con la imagen de un niño recién nacido abandonado sin haber recibido siquiera los cuidados básicos de los padres  ( Oseas 2:3 ). Su misma vida fue un milagro, ya que los varones hebreos recién nacidos estuvieron expuestos al designio asesino del rey de Egipto Éxodo 1:15-2 ).

Cordón umbilical... no cortado. Sin la atención adecuada al cordón umbilical, un recién nacido puede correr peligro de muerte.

Ni fuiste lavado con agua para suavizarte. Maurer traduce  [ lªmish`iy ( H4935 )], como 'para purificación'; a partir de una raíz árabe. Gesenius traduce, como en la nota a pie de página, 'para que seas presentado a tus padres y puedan contemplarte', como es costumbre en el nacimiento de un hijo. La traducción literal es 'a mi vista', o simplemente 'a la vista' (Buxtorf), lo que puede significar lo que Gesenius interpreta anteriormente, o bien, 'para que seas atractivo (es decir, hermoso) a mi vista'. Prefiero esta última interpretación.

No fuiste salado. Antiguamente se frotaba a los bebés con sal para hacer que la piel fuera más densa y firme.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad