Porque el rey de Babilonia se puso en la encrucijada, a la cabeza de los dos caminos, para usar adivinación: hizo brillar sus saetas, consultó con imágenes, miró en el hígado.

Porque el rey de Babilonia se paró en la despedida, literalmente, 'madre del camino'. Dado que sigue "cabeza de los dos caminos", lo que parece una tautología después de "partir del camino", Havernick traduce, según el idioma árabe, la carretera o camino principal. La versión en inglés, sin embargo, no es una tautología, "cabeza de los dos caminos" que define con mayor precisión "separación del camino".

Hizo brillar sus flechas, [ qilqal ( H7043 ), de qaalal ( H7043 ), para ser luz], más bien, 'sacudió', de una raíz árabe.

Flechas. Aquí se hace referencia a la adivinación por medio de flechas: se colocaban en un carcaj, se marcaban con los nombres de los lugares particulares que debían atacarse y luego se agitaban; cualquiera que saliera primero insinuaba al seleccionado como el primero en ser atacado (Jerónimo). El mismo uso existía entre los árabes y se menciona en el Corán. En las esculturas de Nínive se representa al rey con una copa en la mano derecha, la izquierda apoyada en un arco; también, con dos flechas a la derecha y el arco a la izquierda, probablemente practicando adivinación.

Consultaba con imágenes, hebreo tªraapiym ( H8655 ): dioses domésticos, adorados como un talismán familiar, para obtener dirección en cuanto al futuro, y otras bendiciones. Mencionado por primera vez en Mesopotamia, de donde los trajo Raquel ( Génesis 31:19 ; Génesis 31:34 ); repudiado por Jacob ( Génesis 35:4 ); establecido por Miqueas como sus dioses domésticos ( Jueces 17:5 ); estigmatizado como idolatría, ( 1 Samuel 15:23 , hebreo; cf. Zacarías 10:2 , margen)

Miró en el hígado. Juzgaban el éxito o el fracaso de una empresa por el estado sano o malsano del hígado y las entrañas de un sacrificio.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad