Que estaba con el diputado del país, Sergio Paulus, un hombre prudente; quien llamó a Bernabé y a Saulo, y deseaba oír la palabra de Dios.

Que estaba con el diputado del país , [ sol ( G4862 ) también ( G3588 ) anthupatoo ( G446 )]. Debería haberse traducido, 'con el procónsul', o (reteniendo la palabra original) 'con los Anthupatos'; porque este nombre estaba reservado para los gobernadores de las provincias establecidas, que estaban bajo el senado romano, y nunca se le da en el Nuevo Testamento a Pilato, Festo o Félix, quienes no eran más que procuradores o administradores subordinados de instituciones militares, imperiales e inestables provincias

Ahora bien, dado que Augusto se había reservado Chipre para sí mismo, su gobernador en ese caso no habría sido un procónsul, sino simplemente un procurador, si el emperador no la hubiera restaurado después al senado, como un historiador romano (Dio Cassius, 53: 12; 54: 4) afirma expresamente. 'Que el título que Dion Cassius empleó así como Luke, realmente pertenecía a los gobernadores romanos de Chipre, aparece en una inscripción en una moneda griega perteneciente a Chipre mismo, y acuñada en la misma época en que Sergio Paulus era gobernador de ese isla.

Fue acuñada en el reinado de Claudio César, cuya cabeza y nombre están en la cara de la misma; y en el reinado de Claudio César Pablo visitó Chipre. En esta moneda se le da el mismo título [ anthupatos ( G446 )] a Cominius Proclo que es dado por Lucas; y la coincidencia que muestra es de esa descripción que es suficiente por sí misma para establecer la autenticidad de la obra en la que se encuentra la coincidencia” (Dr. Marsh's 'Lectures on the Authenticity of the New Testament', citado por Akerman en 'Numismatic Illustrations of the Narrative Portions of the New Testament'). Grotius y Bengel, al no darse cuenta de estos hechos, no han dado en el blanco aquí.

Sergius Paulus, un hombre prudente , [ andri ( G435 ) sunetoo ( G4908 )] - 'un hombre inteligente;'

El cual llamó a Bernabé y a Saulo, y deseaba [ epizeeteesen ( G1934 ), 'desear con fervor'] oír la palabra de Dios. Baumgarten supone, por la manera en que se expresa este versículo, que 'los apóstoles se habían encontrado con este judío en Paphos, y le informaron de su objeto y del mensaje que se les encomendaba', y que él 'posteriormente informó esto a el procónsul como noticia notable.

Pero esto no es ni requerido por el lenguaje del historiador ni probable en sí mismo. Como no era probable que un impostor como este llevara al procónsul noticias de la llegada de otros maestros, mucho menos de tales maestros, por lo que la posición pública del procónsul aseguraría que se enterara lo suficientemente pronto de la llegada de tales hombres, el más especialmente si su sed de verdad era conocida por quienes lo rodeaban; y esa sed, evidenciada por el entusiasmo con el que bebía del testimonio de nuestros misioneros, lo induciría naturalmente a enviar por ellos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad