Y al día siguiente se les mostró mientras discutían, y los hubiera puesto a pelear de nuevo, diciendo: Señores, sois hermanos; ¿Por qué os hacéis mal los unos a los otros?

Y al día siguiente se les mostró , [ oofthee ( G3700 ) autois ( G846 )]. Este modo de expresión (con el que comparar Éxodo 2:13 ) confirma el punto de vista dado por Esteban, e implícito en la narración, de que Moisés tenía la intención expresa de estas dos visitas a su pueblo de presentarse a sí mismo como su libertador destinado, con la esperanza de de ser reconocido por ellos en este carácter.

Como se esforzaron, y los habrían vuelto a unir , [ suneellassen ( G4900 ) autous ( G846 ) eis ( G1519 ) eireeneen ( G1515 )] - 'los instó a la paz' ​​se acerca más al sentido. Un aire de autoridad está implícito.

Diciendo, Señores, sois hermanos - [el enfático humeis ( G5210 ) después de adelfoi ( G80 ) este ( G2075 ) tiene una autoridad más que dudosa]. Aquí no se trata de un israelita y un egipcio, sino de dos israelitas, o grupos de israelitas , en colisión entre sí.

Moisés, afligido por el espectáculo, se interpone como mediador; pero su interferencia, como no autorizada, es resentida por la parte equivocada, a quien Esteban identifica con la masa de la nación (ver Hechos 7:35 ), tal como la propia interposición del Mesías había sido rechazada por los presentes oyentes de Esteban.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad