Te he puesto por torre y fortaleza en medio de mi pueblo, para que conozcas y pruebes su camino.

Te he puesto por torre y fortaleza en medio de mi pueblo - ( Jeremias 1:18 ); más bien, un ensayador (y) explorador. Por una metáfora de la metalurgia en Jeremias 6:27-24 , Yahvé, en conclusión, confirma al profeta en su oficio, y este último resume la descripción del pueblo réprobo sobre el cual tuvo que trabajar.

La palabra hebrea para 'ensayador' (versión en inglés, "torre") proviene de una raíz para probar metales [ baachown ( H969), de baachan]. 'Explorer (versión en inglés, "fortaleza") es de una raíz árabe, clarividente; o una raíz hebrea, cortar, es decir, separar el metal del vestido (Ewald). Gesenius traduce como versión inglesa el segundo término [ mibtsaar ( H4013 )] "fortaleza", que no concuerda con el anterior 'ensayador'. ' Sin embargo, está así traducido en Jeremias 1:18 : el sentido entonces será, 'Te he puesto, (como) un ensayador (como) una fortaleza entre mi pueblo' (asegurado de su violencia) Maurer traduce (como la Palabra hebrea en Job 22:24 ), 'Un ensayador sin oro', lo que implica que el 'pueblo' entre el cual Jeremías fue colocado estaba todo vestido, y no había oro en ellos (Jeremías 6:31).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad