Y ahora mi alma se derrama sobre mí; los días de aflicción se han apoderado de mí.

Las calamidades externas de Job afectan su mente.

Derramado: en quejas incontenibles ( Salmo 42:4 ; Josué 7:5 ).

Versículo 17. En el hebreo la noche se personifica poéticamente, como ( Job 3:3 ), 'La noche traspasa mis huesos (para que se caigan) de mí' х mee`aalaay ( H5921 )] (no, como la versión en inglés, "en mí "), ( véase Job 30:30)  .

Tendones, así el árabe, venas, similar al hebreo: más bien, roedores, el mismo hebreo que en ( Job 30:3 ) (nota), es decir, mis dolores de roer nunca cesan. Efectos de la elefantiasis.

Versículo 18. De mi enfermedad, más bien, 'de Dios' ( Job 23:6 ).

Vestimenta cambiada: de una túnica de honor a una de luto, literalmente ( Job 2:8 ; Jonás 3:6 ) y metafóricamente (Umbreit). O, más bien, como Schuttens, siguiendo a ( Job 30:17 ), Mi vestidura exterior se ha cambiado en aflicción, es decir, la aflicción se ha convertido en mi vestidura exterior; también me ata alrededor de (mi garganta) como el collar de la túnica interior, es decir, es tanto mi prenda interior como la exterior. Observe la distinción entre las prendas internas y externas. Este último se refiere a sus aflicciones desde afuera ( Job 30:1 ); el primero sus aflicciones personales ( Job 30:14 ). Umbreit hace que "Dios" esté sujeto a "atar", como en ( Job 30:19 ).

Versículo 19. Se dice poéticamente que Dios hizo lo que el doliente se había hecho a sí mismo ( Job 2:8 ). Al yacer en las cenizas se había vuelto, como ellos, de un color sucio.

Versículo 20. Levántate: la actitud reverencial de un suplicante ante un rey ( 1 Reyes 8:14 ; Lucas 18:11 ).

No, suministrado desde la primera cláusula. Pero la "posición" afirmativa intermedia hace improbable esta elipsis. Más bien, como ( Job 16:9 ) (no solo me niegas la ayuda 'de pie' como un suplicante, sino), me miras con el ceño fruncido: mírame con severidad.

Versículo 22. Levanta ... al viento, como una "hoja" o "hoja" ( Job 13:25 ). Las columnas de arena en movimiento que el viento eleva hasta las nubes, como las describen los viajeros, representarían felizmente el espíritu agitado de Job, si es a ellas a las que alude.

Disolver... sustancia, el margen, lectura hebrea (Qeri'): 'mi riqueza'. o bien 'sabiduría', es decir, sentido y espíritu; o 'mi esperanza de liberación' х tuwshiyaah ( H8454 )]. Pero el texto (Kethibh) es mejor, Tú me disuelves (con miedo, Éxodo 15:15 ) en el estruendo (del torbellino; como Job 30:14 , nota) [tªshuwaah] (Maurer). Umbreit se traduce como un verbo, 'Me aterrorizas' [tªshaweh].

Versículo 23. Esto muestra que ( Job 19:25 ) no puede restringirse a la esperanza de Job de una liberación temporal: no esperaba la liberación antes de la muerte y la tumba.

Muerte: como en ( Job 28:22 ), el reino de los muertos ( Hebreos 9:27 ; Génesis 3:19 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad