Pásate, moradora de Saphir, desnuda tu vergüenza; el morador de Zaanan no salió en el luto de Bethezel; él recibirá de ti su posición.

Pasad - literalmente, 'Pasad (femenino) por vosotros mismos, habitante de Saphir', es decir, iréis al cautiverio.

Habitante de Saphir, un pueblo en medio de las colinas de Judá, entre Eleutheropolis y Ascalon, llamado así por [ Shaapiyr ( H8208 )] la palabra hebrea para belleza. Aunque tu nombre sea belleza, que hasta ahora era tu característica, tendrás tu "vergüenza" hecha "desnuda". Pusey traduce, 'en desnudez y vergüenza'. ' Esta ciudad será desmantelada de sus muros, que son las vestiduras, por así decirlo, de las ciudades; sus ciudadanos también serán llevados al cautiverio, con sus personas expuestas ( Isaías 47:3 ; Ezequiel 16:37 ; Oseas 2:10 ).

El morador de Zaanan no salió. Sus habitantes no salieron a consolar al pueblo de Bethezel en su luto, porque la calamidad era universal y nadie estaba exento de ella (cf. Jeremias 6:25 , "No salgas al campo, ni andes por el camino; porque la espada del enemigo y el miedo está por todos lados").

Zaanan [ Tsa'ªnaan ( H6630 )] es lo mismo que Zenan, en Judá, en la Sefela o llanura costera ( Josué 15:37 ), es decir, el lugar de los rebaños. La forma del nombre usado se asemeja a la palabra hebrea para 'salió' [ yaatsaa' ( H3318 )]. Aunque en el nombre parece implicar que sales, 'no sales'.

En el duelo de Bethezel, quizás Azal, cerca de Jerusalén ( Zacarías 14:5 , "Huiréis al valle de las montañas: porque el valle de las montañas llegará hasta Azal"). Quiere decir una casa al lado [ 'eetsel ( H681 )], o cerca del margen.

Aunque tan cerca, como su nombre lo indica, de Zaanan, Bethezel no recibió ayuda ni simpatía de Zaanan. Grotius lo toma del hebreo, apartar [ 'aatsal ( H680 )]. En lugar de ser Betel, es decir, la casa de Dios, se ha convertido por su idolatría en Betel, es decir, la casa de separación de Dios. Así, esta cláusula se unirá a la siguiente en este sentido: 'Él (el habitante de Sión se refiere a Zaanan) oirá (literalmente, recibirá) el duelo de tu parte. O Bethezel (1: e., Beth-el), sino que permanecerá por sí mismo' - es decir, atenderá a sus propios asuntos, sin dar un paso para salvarte. Pero aquí son las ciudades de Judá, no Israel, las que son objeto de los juicios.

Él recibirá de ti su posición - "él", es decir, el enemigo; "su posición", es decir, su sustento (Piscator). O bien, 'él recibirá de vosotros su retraso Zaanan'. Por eso se dice justo antes: "Zaanán no salió", es decir, se encerró dentro de sus muros para resistir un asedio. Pero fue sólo por un tiempo. También ella cayó, como antes Bethezel (Vatablus). Maurer lo interpreta así: La habitante de Zaanán no salió; el luto de Bethezel te quita su refugio' (su estancia-literalmente, en pie). (Pusey, según la Vulgata y el siríaco).

Aunque Bethezel esté a tu lado (es decir, cerca), según su nombre, sin embargo, como ella también llora bajo la opresión del enemigo, no puede darte refugio, o estar a tu lado como ayudante (como su nombre podría hacerte esperar), si sales y él te intercepta para que regreses a Zaanán. Prefiero la versión inglesa, con la explicación de Vatablus.

 

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad