Por tanto, gemiré y aullaré, andaré despojado y desnudo; haré llanto como los dragones, y lamento como los búhos.

Por eso gemiré. El profeta primero muestra cómo el juicio venidero lo afecta a él mismo, para que pueda afectar las mentes de sus compatriotas de manera similar, para que derramen lágrimas de verdadero arrepentimiento.

Iré despojado, es decir, de zapatos o sandalias, como se traduce en la Septuaginta. De lo contrario, "desnudo", que sigue, sería una tautología. Pusey prefiere la versión inglesa, despojada, es decir, despojada por el enemigo. Porque Miqueas no usa el término hebreo común para 'descalzo'. Miqueas representa en su propia persona lo que estaba a punto de acontecer a su pueblo. "Desnudo" significa despojado de la prenda superior (, "En aquel tiempo habló el Señor por medio de Isaías hijo de Amoz, diciendo: Ve y quita el cilicio de tus lomos, y quítate el calzado de los pies. Y así lo hizo, andando desnudo y descalzo").

Los actos simbólicos de Isaías aquí corresponden al lenguaje simbólico de su contemporáneo Miqueas. "Desnudo y descalzo", la señal del duelo ("Y subió David por la subida del monte de los Olivos, y lloraba mientras subía, y tenía la cabeza cubierta, y andaba descalzo"). La prenda superior del profeta solía ser áspera y de pelo grueso ( "Él (Elías) era un hombre velludo, y ceñido con un cinturón de cuero alrededor de sus lomos").

Voy a hacer un lamento como los dragones - por lo que Jerome. Más bien, 'los perros salvajes', chacales o lobos, que gimen como un niño cuando están solos o en apuros (Maurer). (Ver nota, "Soy hermano de dragones y compañero de lechuzas").

Y luto como los búhos, más bien, 'avestruces hembras', que dan un grito agudo y prolongado como un suspiro, especialmente en la noche.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad