¿Entonces que? ¿Somos mejores que ellos? No, de ninguna manera: porque antes hemos probado tanto a judíos como a gentiles, que todos están bajo pecado;

¿Entonces que? ¿somos mejores [que ellos?] - '¿Tenemos la preeminencia?' '¿Somos excelentes?' [ proechhometha ( G4284 ), proecellimus-el medio usado como el activo].

No, de ninguna manera , [ ou ( G3756 ) pantoos ( G3843 ) = oudamoos ( G3760 ), por pantoos ( G3843 ) ou ( G3756 )] ( 1 Corintios 16:12 , Wiser, 61). Tenían, de hecho, esa gran ventaja sobre los paganos, que tenían los oráculos de Dios para enseñarles mejor; pero como esto no fue eficaz, solo agravó su culpa.

Porque hemos probado antes , [ proaitiasametha ( G4256 )]. Esta palabra es traducida 'acusado' por la Vulgata [praecausati sumus], Beza [criminati sumus], Calvino [constituimus], etc. Pero el sentido preferible parece ser, 'llevó a casa el cargo', o (como en nuestra versión) 'demostrado;' refiriéndose al razonamiento de ( Romanos 1:1 y Romanos 2:1 ). Así Erasmo [ante causis redditis ostendimus], Lutero [erwiesen], Bengel [couvicimus], etc. "tanto judíos como gentiles, que todos están bajo pecado";

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad