¿Entonces que?

(τ ουν?). La consulta frecuente de Pablo, para ser tomada con los versículos Romanos 3:1 ; Romanos 3:2 . ¿Estamos nosotros en peor caso que ellos?

(προεχομεθα?). Los American Reviewers lo traducen: "¿Estamos en mejores condiciones que ellos?" Todavía no hay luz fresca sobre esta palabra difícil y común, aunque aparece sola en el NT. En activo significa tener antes, sobresalir. Pero aquí es medio o pasivo. Thayer lo toma como medio y significa sobresalir en beneficio de uno y argumenta que el contexto lo exige. Pero no se ha encontrado ningún ejemplo del medio en este sentido.

Si se toma como pasivo, Lightfoot lo interpreta como "Somos superados" y encuentra ese sentido en Plutarco. Vaughan lo toma como pasivo pero con el significado de "¿Somos preferidos?" Esto se adapta al contexto, pero no se ha encontrado ningún otro ejemplo. Así que el punto sigue sin resolverse. Los papiros no arrojan luz sobre ello. No, de ninguna manera

(ου παντως). "De nada." Véase 1 Corintios 5:10 . Nosotros antes nos pusimos a la carga

(προηιτιασαμεθα). Primer aoristo de indicativo en voz media de προαιτιαομα, hacer una acusación previa, una palabra que aún no se encuentra en ninguna otra parte. Pablo se refiere a Romanos 1:18-32 para los griegos y Romanos 2:1-29 para los judíos. El infinitivo εινα con el acusativo παντας está en discurso indirecto. bajo el pecado

(υπο αμαρτιαν). Ver Gálatas 3:22 ; Romanos 7:14 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento