Mis rodillas están débiles por el ayuno; y mi carne carece de grosura.

Mis rodillas están débiles por el ayuno, no por falta de apetito, sino por el ayuno que practican los hombres abrumados por severos sufrimientos (Hengstenberg). ( Salmo 35:13 ; Salmo 69:10 .)

Y mi carne carece de grosura, o, 'mi carne se engaña por falta de aceite;' es decir, la ausencia del aceite de la unción hace que mi carne sea diferente de lo que debe ser; no está brillando, como en su propio estado. Así que la frase, ( Mateo 6:16 ) , "desfiguran sus rostros" - literalmente, hacen que sus rostros no se vean [afanizousi ta prosoopa autoon]; es decir, que no brilla con aceite. El hebreo [ shemen ( H8081 )] significa aceite, no grosura: así en ( Salmo 109:18 ) . El contraste con "ayuno" favorece la traducción que se refiere a la no unción con "aceite" (cf. 2 Samuel 14:2 ; 2 Samuel 12:20 ; Mateo 6:16 ; Miqueas 6:15 ) (Hengstenberg).

Así el árabe y el etíope, la Septuaginta, la Vulgata y el Siríaco. Pero el caldeo apoya la versión inglesa ( Salmo 22:15 ; Job 16:8 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad