Antes que se produzca el decreto, antes que el día pase como la paja, antes que venga sobre vosotros el furor de la ira de Jehová, antes que venga sobre vosotros el día de la ira de Jehová.

Antes que el decreto dé a luz - es decir, antes de que el decreto de Dios en su contra anunciado por mí ( Sofonías 1:1 ), tenga su cumplimiento. Así como el embrión permanece oculto en el vientre y luego emerge a la luz en su momento oportuno, aunque Dios oculta por un tiempo Su venganza, Él la hace surgir en el momento adecuado.

Antes que pase el día como la paja - es decir, antes de que pase el día para el arrepentimiento y con él, tú, impío, pases como la paja (Salmos 1:4). Maurer lo pone entre paréntesis, 'el día (es decir, el tiempo) pasa como la paja' - es decir, muy rápidamente. Calvin, 'antes de que el decreto dé a luz (la venganza predicha), (entonces) la paja (los judíos) pasará en un día' - es decir, en un instante, aunque pensaban que pasaría mucho tiempo antes de que fueran derrocados. Pero el hebreo va en contra de esta traducción. La versión en inglés es la mejor, la última cláusula es una explicación de la primera, por lo que se entiende el "antes" pero no se expresa.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad