Porque todos debemos comparecer ante el tribunal de Cristo; para que cada uno reciba según lo que hacen en su cuerpo, según lo que ha hecho, ya sea bueno o malo.

Ver. 10. Porque todos debemos, etc. ] Esta gran asamblea no será una asamblea como la de Asuero, de sus nobles, príncipes y capitanes solamente; ni como las ofertas de los ricos para sus fiestas, solo de sus vecinos ricos; pero como la invitación de ese amo de casa que envió a sus sirvientes para obligar a todos a entrar, Lucas 14:12 . Ese día, Adán verá a todos sus sobrinos juntos.

Aparece antes, etc. ] Queden abiertos y todos desgarrados, φανερωθηναι. Nuestros pecados que ahora están escritos por así decirlo con jugo de limón, serán entonces legibles por el fuego del último día. Y así como en abril se descubren raíces sanas y venenosas, que en el invierno no se vieron, así en el día del juicio las buenas y las malas acciones. (Mac. Hom. 12.)

Las cosas que hizo en su cuerpo ] Es decir, la justa recompensa de esas cosas; In die iudicii plus valebit conscientia pura, quam marsupia plena. (Bernardo.) Entonces la buena conciencia valdrá más que todo el bien del mundo. Y esto fue lo que hizo de Pablo un predicador tan sincero y un servidor de Dios tan insaciable, como lo llama Crisóstomo.

Sea bueno o malo ] Los impíos darán cuenta, 1. De bonis commissis, de los bienes que les hayan sido encomendados . 2. Desestimación de bonis, del bien desatendido por ellos. 3. De malis commissis, de los males cometidos. 4. De malis permissis, de los males hechos por otros, sufridos por ellos. Itaque vivamus, dice el orador. (Cic. IV. En Ver.) Vivamos como aquellos que deben rendir cuentas de todo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad