Incluso que agradaría a Dios destruirme; ¡que soltaría su mano y me cortaría!

Ver. 9. Que agradaría a Dios destruirme ] Es decir, enviarme fuera de este mundo y enviarme a un mundo mejor. Una disolución sería mucho más aceptable para Job que la restitución que Elifaz parecía prometerle, Job 5:24 . Es como si Job dijera: "Llevad el mundo entre vosotros, que tanto os gusta"; Tengo más que suficiente; No me gusta la vida ni le temo a la muerte, sino todo lo contrario; Prefiero morir antes que cenar, y no anhelo mayor favor que tener más peso sobre mí para morir sin más. Feri, Domine, feri; nam a peccatis absolutus sum, como dijo Lutero una vez: Golpea, Señor, golpea profundo; porque perdonaste mis pecados y salvarás mi alma.

Que soltaría su mano ] Que ahora parece atada, o atada detrás de él. Manus ligari videtur quando parcit, dice Vatablus. Dios había encadenado a Satanás y le había ordenado estrictamente que no le quitara la vida a Job; pero esto es lo que Job hubiera querido hacer. Mortalidad le daría no poca piedad; no deseaba nada más que disolverse y estar con Cristo; podría hacerlo, porque sabía que su Redentor vivía, etc.

También lo haría Simeón, porque había visto la salvación de Dios; y también Pablo, quien peleó una buena batalla y mantuvo la fe. Pero, ¿cómo podría decir Platón, en la octava de sus leyes, la comunión del alma con el cuerpo no es mejor que la disolución, como diría yo, si hablara en serio? Kοινωνια ψυχη και αωματι διαλυσεως ουκ εστι κρειττων, ε εγω φαιην αν σπουδη λεγων.

Su maestro, Sócrates, cuándo morir, no tenía tanta confianza; porque cerró su último discurso con estas palabras, como nos dicen tanto el propio Platón como Cicerón, Tempus est iam hinc abire, Ya es hora de que nos vayamos de aquí; para que yo muera y tú vivas más; y si de estos dos es el mejor que saben los dioses inmortales; hominem quidem arbitror scire neminem, creo que está por encima del conocimiento de cualquier hombre vivo. Así él; pero Job estaba mejor persuadido; de lo contrario, habría sido mejor aconsejarle que haber deseado así la muerte.

¡Y córtame! ] Avide me absumat cuasi ex morte mea ingens lucrum reportaturus (Pineda). Que me corte con avidez (de modo que la palabra significa), incluso como si fuera a obtener una gran ganancia, u obtener un rico botín con mi sangre.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad