Ninguno empujará al otro; Cada uno andará por su camino, y cuando caigan a espada, no serán heridos.

Ver. 8. Ni uno empujará a otro ] ni enderezará a otro. La palabra griega διωκω, presionar y perseguir, parece provenir de esta palabra hebrea Dakag. El profeta todavía alude al asunto de organizar ejércitos de tal manera que ni los soldados puedan obstaculizarse entre sí, ni el enemigo tenga ninguna ventaja para irrumpir en ellos. Exercitus pulchre dispositus, et amicis pulcherrimus videtur, et hostibus inexpugnabilis, dice Jenofonte (In Oeconom.); es decir, un ejército bien ordenado les parece hermoso a sus amigos e invencible a sus enemigos.

Caminarán cada uno ] Heb. גבר hombre, hombre poderoso, qd cada langosta lo caminar y tallo, como un hombre lujurioso fuerte en su pista pisada, en el camino que Dios ha puesto en él, y se mantenga a la misma. ( Vir validus, Mesillah, Via trita. )

Y cuando caen sobre la espada ] Heb. la espada larga o la jabalina, no serán heridos; como si fueran indestructibles, o liberados a tiros, como el poeta legendario de Aquiles, y como los persas, vencidos por los atenienses en el campo de Maratón, gritaron

Bαλλομεν, ου πιπτουσι τιτρωσκομεν, ου φοβεονται.

“Los derribamos, pero ellos no caen;

los herimos,

Y pensar que están muertos, pero están

sano y salvo ”(Stobaeus).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad