Si, pues, Dios viste así la hierba que hoy está en el campo, y mañana se echa en el horno; ¿Cuánto más os vestirá , hombres de poca fe?

29 Y no busquéis qué comeréis o qué beberéis, ni estéis dubitativos.

Ver. 29. Ni tengáis dudas ] μη μετεωριζεσθε. No cuelgues en suspenso, como hacen los meteoritos en el aire, sin saber si colgar o caer al suelo. Meteora dicta volunt quod animos hominum suspensos, dubios, et quasi fluctuantes faciant. El propio Aristóteles confiesa que de algunos meteoros no sabía qué decir, aunque de otros sí podía decir algo. Un intérprete traduce esta palabra "no hagas discursos en el aire", como lo hace el codicioso, cuando su cabeza se agita con las preocupaciones de obtener o el temor de perder la mercancía; o puede notar su interminable encuadre de proyectos para la consecución de sus deseos.

El siríaco lo traduce: "No se distraigan vuestros pensamientos acerca de estas cosas". Seguramente, como un reloj nunca puede detenerse mientras las caídas cuelgan de él; así tampoco el corazón de un mundano, por preocupaciones y ansiedades. Estos le permiten no descansar ni de noche ni de día; siendo aquí como las moscas de Egipto, o esos tiranos, Isaías 16:10 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad