9 _ Por quinta vez el Apóstol indica una posible incongruencia de tipo muy flagrante entre profesión y conducta ( 1 Juan 1:6 ; 1 Juan 1:8 ; 1 Juan 1:10 ; 1 Juan 2:4 ).

Tendremos un sexto en 1 Juan 4:20 . En la mayoría de estos pasajes apunta a algunas de las enseñanzas gnósticas que ya prevalecen. Y esto introduce un nuevo par de contrastes. Hemos tenido luz y oscuridad, verdad y falsedad; ahora tenemos amor y odio.

τὸν�. Ipsa appellatio amoris causam continet (Bengel). ¿Significa esto 'su prójimo cristiano' o 'su prójimo', ya sea cristiano o no? El significado común en el NT es el primero; y aunque hay pasajes donde ἀδελφός parece tener un significado más amplio, por ejemplo, Mateo 5:22 ; Lucas 6:41 ; Santiago 4:11 , sin embargo, incluso aquí el vínculo espiritual de la hermandad está quizás en un segundo plano.

En los escritos de S. Juan, donde no significa relación real, en general, si no universalmente, parece significar 'cristianos': no ​​es que otros miembros de la raza humana estén excluidos, pero no están bajo consideración. Así como en las alegorías del Redil y del Buen Pastor nada se dice de las cabras, y en la de la Vid nada se dice de las ramas de otros árboles; así que aquí en la gran familia del Padre nada se dice de los que no le conocen.

No están excluidos, pero definitivamente no están incluidos. En esta Epístola este pasaje, 1 Juan 3:10 ; 1 Juan 3:14-17 y 1 Juan 4:20-21 están algo abiertos a dudas: pero 1 Juan 5:1-2 parece muy claramente a favor del significado más limitado; y en 1 Juan 5:16 el 'hermano' pecador es ciertamente un hermano cristiano.

En 2 Juan la palabra no aparece: 3 Juan 1:3 ; 3 Juan 1:5 ; 3 Juan 1:10 confirma el punto de vista aquí tomado. En el Evangelio , la palabra se usa generalmente de relación real: pero en los dos pasajes donde se usa de otra manera significa cristianos: en Juan 20:17 Cristo habla de los discípulos como τοὺς�, y en Juan 21:23 los cristianos son llamados τοὺς � (ver nota).

En el Apocalipsis , omitiendo Apocalipsis 22:9 por dudoso, todos los pasajes donde aparece la palabra requieren el significado 'cristiano' ( Juan 1:9 ; Juan 6:11 ; Juan 12:10 ; Juan 19:10 ). Nótese que a lo largo de esta Epístola se usa el singular; τὸν�, no τοὺς�.

ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν ἕως ἄρτι. está en las tinieblas , para resaltar todo el contraste con la luz, como en 1 Juan 1:6 : aun hasta ahora , es decir, a pesar de la luz que ' ya alumbra', y de la cual tiene tan poca experiencia real que cree que la luz y el odio son compatibles.

Años antes de esto S. Pablo había declarado ( 1 Corintios 13:2 ), 'Si tengo el don de profecía, y sé todos los misterios y todo el conocimiento... pero no tengo amor, nada soy'. “La santidad ficticia deslumbra los ojos de casi todos los hombres, mientras que el amor se descuida, o al menos se relega al último rincón” (Calvino).

La luz en un hombre es oscuridad hasta que el amor la calienta. El converso del paganismo que profesa el cristianismo y odia a su hermano, dice S. Agustín, está en tinieblas hasta ahora. “No hay necesidad de exponer; sino para regocijarse, si no es así, para lamentarse, si es así.” Ἄρτι es especialmente frecuente en el Evangelio de S. Juan: indica el momento presente no de manera absoluta, sino en relación con el pasado o el futuro.

La peculiar combinación ἕως ἄρτι se da Juan 2:10 ; Juan 5:17 ; Juan 16:24 ; Mateo 11:12 ; 1 Corintios 4:13 ; 1 Corintios 8:7 ; 1 Corintios 15:6 ; un hecho muy oscurecido en AV por la variedad de representaciones; 'hasta ahora', 'hasta ahora', 'hasta este día', 'hasta esta hora', 'hasta este presente'.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento