ὑμεῖς . Vosotros , con énfasis y en marcado contraste con los falsos maestros, sois de Dios . El énfasis es intensificado por el asíndeton.

νενικήκατε αὐτούς. En el masculino S. Juan pasa de los espíritus anticristianos a los falsos profetas que son sus portavoces. Al no escuchar a estos seductores, sus 'hijitos' los han vencido. 'Al extraño no seguirán, sino que huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños' ( Juan 10:5 ). Así el extraño es derrotado.

ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν. Qui audit 'Vicistis' erigit caput, erigit cervicem, laudari se vult. Noli te extollere. Vide quis in te vicit (S. Agustín). 'No con ejército, ni con fuerza, sino con Mi Espíritu, dice el Señor de los Ejércitos' ( Zacarías 4:6 ). Es precisamente por eso que pueden tener confianza contra todos los enemigos espirituales: no es confianza en sí mismos ( 1 Corintios 15:57 y especialmente Efesios 6:10-17 ).

En ὁ ἐν ὑμῖν y ὁ ἐν τῷ κόσμῳ tenemos dos poderes personales opuestos entre sí: y por tanto ὁ ἐν ὑμῖν debe entenderse de Dios o de Cristo más que de ὁ λόγος τοῦ θεοῦ.

ὁ ἐν τῷ κόσμῳ. Lo mismo que ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ( Juan 12:31 ), el diablo, el padre de estos maestros mentirosos ( 1 Juan 3:10 ; Juan 8:44 ), cuyas obras Cristo vino a destruir ( 1 Juan 3:8 ) .

Al decir 'en el mundo' en lugar de 'en ellos', el Apóstol indica que pertenecen al 'mundo'. "S. Juan enseña constantemente que la obra del cristiano en este estado de prueba es conquistar 'el mundo'. Es, en otras palabras, luchar con éxito contra esa visión de la vida que ignora a Dios, contra ese complejo sistema de atractiva maldad moral y engañosa falsedad intelectual que está organizado y dirigido por el gran enemigo de Dios, y que impregna e inspira a los no creyentes. sociedad cristianizada” (Liddon).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento