א* y 3 cursivas omiten aquí σεμνούς, pero es incuestionablemente parte del texto primitivo.

8. διακόνους. El número plural es, quizás, significativo, en contraste con τὸν ἐπίσκοπον de 1 Timoteo 3:2 . Ver en διάκονοι Introd. pags. lxvii.

ὡσαύτως. De la misma manera ; el δει εἷναι de los versos anteriores, por supuesto, debe ser suministrado.

σεμνούς. Ver nota en 1 Timoteo 2:2 .

μὴ διλόγους. Esta palabra solo se encuentra aquí en la Biblia griega; διλογεῖν, διλογία ocurren en Jenofonte en el sentido de repetición , y así δίλογοι aquí puede ser equivalente a ( a ) chismosos . Pero ( b ) el significado es probablemente similar al de δίγλωσσος ( Proverbios 11:13 ; Sir 5:9 ), a saber.

de doble lengua. Ad alios alia loquentes es la paráfrasis de Bengel, excelente como siempre. Tal hábito sería fatal para la utilidad de un funcionario cuyos deberes lo llevarían necesariamente a una estrecha y frecuente asociación con todas las clases. Policarpo (§ 5) señala que los diáconos no deben ser δίλογοι, una obvia reminiscencia de este pasaje.

προσέχοντας. San Pablo solo usa este verbo en las Pastorales (pero cp. Hechos 20:28 ); adicto a da el sentido aquí. Una vez más, la conveniencia de tal advertencia es clara, cuando se recuerda la visita de casa en casa que implica el oficio del διάκονος.

μὴ αἰσχροκερδεῖς. No codicioso de ganancias viles , como en Tito 1:7 ; Tito 1:11 ; cp. también 1 Pedro 5:2 . La referencia es claramente a la disposición ilícita de los fondos de la Iglesia, una tentación que presionaría especialmente a los que se ocupan de la distribución de limosnas. Véase también en Tito 1:11 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento