πρεσβύτερος aquí significa cualquier anciano (cp. Juan 8:9 y πρεσβύτας, Tito 2:2 ), como se desprende claramente del contexto; no hay idea de oficio eclesiástico. La LXX. use tanto πρεσβύτερος como πρεσβύτης como representaciones de וָקֵו, siendo el primero generalmente empleado cuando se refiere a un 'anciano' en un sentido oficial.

Pero, como πρεσβύτης, a menudo no significa más que 'un anciano', como aquí. El mandato es el complemento necesario de 1 Timoteo 4:12 , y quizás sea sugerido por el pensamiento del νεότης de Timoteo.

ἐπιπλήξῃς. Esto es ἄπ. λεγ. en la Biblia griega (ἐπίπληξις se encuentra solo en 2Ma 7:33 ), aunque es común en los escritores clásicos. Es más fuerte que ἐπιτιμᾶν ( 2 Timoteo 4:2 ), la palabra usual del NT, y significa reprender severamente .

Field cita de Hierocles (Stob. Flor . T. LXXIX. 53) un buen paralelo para este mandato. κἀν εἴ τί που γένοιντο παραμαρτάνοντες … ἐπανορθωτέον μέν, ἀλλʼ οὐ μετʼ ἐπιπλήξεως, μὰ Δία, καθάπερ ἓθος πρὸς τοὺς ἐλάττονας ἠ ἴσους ποιεῖν, ἀλλʼ ὡς μετὰ παρακλήσεως. Es decir, ἐπίπληξις es una reprensión dirigida a los menores; παράκλησις es una súplica dirigida a los iguales.

ἀλλὰ παρακάλει ὡς πατέρα, sino exhortadle como a un padre ; παρακαλεῖν siendo usado (como siempre en las Pastorales) en el sentido de grave exhortación.

νεωτέρους ὡς�. Debemos entender παρακάλει o algún verbo similar antes de νεωτέρους. Timoteo debe dirigir sus consejos a los jóvenes como hermanos ; él mismo era, comparativamente hablando, "joven" (ver com. 1 Timoteo 4:12 ), y la forma de sus exhortaciones debe estar de acuerdo con esto.

Se observará que no se da la correspondiente advertencia a Tito (ver Tito 2:6 ), de cuya edad no se nos dice nada; la inferencia de que era un hombre mayor que Timoteo, aunque algo precaria, es sin embargo plausible.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento