μεθʼ ὑμῶν. Entonces אAGP; μετὰ σοῦ es la lectura de rec. texto, siguiendo D2EKL &c. Cp. 2 Timoteo 4:22 y Tito 3:15 .

אcD2bcEKLP &c. añadir ἀμήν; esto está ausente de א*AD2*G &c.

La suscripción impresa en la rec. texto, a saber Πρὸς Τιμόθεον πρώτη ἐγράφη�, ἥτις ἐστὶ μητρόπολις Φρυγίας τῆς ακνατος; א17 tiene simplemente πρὸς Τιμόθεον ᾱ; D2E agregar ἐπληρώθη; A 120 & c. tener πρὸς τιμοθ. ᾱ ἐγράφη�·; P tiene πρ. τιμόθ. ᾱ ἐγράφη�, y hay otras variantes. Ver Introducción. pags. xxxiii.

21. ἥν τινες ἐπαγγελλόμενοι, que algunos (como de costumbre, se insinúa vagamente a los falsos maestros, sin especificación de individuos) que profesan . Para ἐπαγγέλλεσθαι ver com. 1 Timoteo 2:10 .

περὶ τὴν πίστιν ἠστόχησαν, perdieron su objetivo en el asunto de la fe . Véase 1 Timoteo 1:19 ; 2 Timoteo 2:18 para un uso similar de περί, y para ἀστοχέω en 1 Timoteo 1:6 , ὦν τινὲς�.

El aoristo ἠστόχησαν apunta a un fracaso definitivo por parte de algunos; no, como lo haría el perfecto, a una continua ἀστοχία aparente en el momento de escribir este artículo. Véase la nota sobre 1 Timoteo 1:19 .

BENDICIÓN

ἡ χάρις μεθʼ ὑμῶν. Véase la nota crítica.

La conclusión ordinaria de una carta privada de la época era ἔρρωσο o ἔρρωσθε, ya que χαίρειν era el saludo introductorio (ver nota en 1 Timoteo 1:1 ). Las epístolas de Santiago, 1 Juan, 2 Juan no tienen un final formal, 2 Pedro y Judas terminan en una doxología, y 1 Pedro y 3 Juan con el saludo de paz (εἰρήνη).

El uso de San Pablo es bastante peculiar; y lo llama el σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ ( 2 Tesalonicenses 3:17 ). Todas sus cartas terminan con el saludo La Gracia , ἡ χάρις. En las cartas anteriores esto se pone en la forma La gracia del Señor [ Jesucristo ] sea con vosotros .

Cuando llegamos a Efesios , encontramos que la palabra gracia se usa de manera absoluta, y que las palabras 'del Señor Jesús', o similares, ya no se agregan. Y en Colosenses , 1 Timoteo y 2 Timoteo tenemos simplemente 'la gracia (o, más bien, la gracia ) sea con vosotros', y en Tito 'la gracia sea con todos vosotros'.

Este uso tuvo muchos imitadores después, como por ejemplo el Ep. a los hebreos que terminan ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν, y la epístola de Clement of Roma que tiene la forma más larga ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ μεθʼ ὑμῶν κ.τ. ° ° ° °. Pero Ignacio y Policarpo no lo siguen; todas sus letras terminan con el acostumbrado ἔρρωσθε, añadiendo palabras como ἐν θεῷ πατρί, ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ y similares, que lo llenan de significado cristiano.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento