ἐν αὐτῷ. Los Textos Griegos de F y de G omiten ἐν. Así también Origenint 1.89 et omnia illi constante , e Hilario.

17. καὶ αὐτὸς. Colosenses 1:18 , nota.

ἔστιν. “Non dicit, factus est [ἐγένετο]; neque erat , quórum hoc tamen angusto sensu dici poterat, coll. Juan 1:1 , sed est , in praesenti, conf. Juan 8:58 ” (Beng.). So St Basil, long before (as quoted by Lightfoot), ὁ�, Πάντα διʼ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται, ὤφειλεν εἰπεῖν, Καὶ αὐτὸς ἐγένετο πρὸ πάντων, εἰπὼν δὲ, Καὶ αὐτὸς ἔστι πρὸ πάντων, ἔδειξε τὸν μὲν� ( adv. Eunom iv . vol. I. p. 294).

San Pablo, es decir, aquí habla de la existencia del Hijo por encima y fuera de todos los tiempos. Cf. πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί ( Juan 8:58 ), contrastándolo así con τὰ πάντα ya resumido en ἔκτισται. Sólo en tal Ser que “es”, independientemente de todo, todo puede ser creado y mantener la existencia.

πρὸ. Sin duda del tiempo, como aparentemente siempre en San Pablo, señalando así la especial referencia de ἔστιν. Si fuera de rango sería superfluo, después de la grandeza atribuida al Hijo en Colosenses 1:16 . Repite una parte del pensamiento de πρωτότοκος πάσης κτίσεως ( Colosenses 1:15 ).

πάντων. Ciertamente neutro debido a τὰ πάντα en ambos lados. Contraste Vulg. et ipse est ante omnes et omnia in ipso constante . Si omnes estaba originalmente caliente debido a la confusión con el siguiente et (especialmente si el omnia original estaba contraído) se debió presumiblemente a un deseo de enfatizar la inferioridad de throni, dominationes, principatus, potestates .

πάντων, todas las cosas consideradas una por una; τὰ πάντα, en su totalidad.

καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ. Ver notas sobre Crítica Textual. Ellicott, comparando ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη, dice que el cambio de verbo modifica el significado de ἐν: “Cristo fue el elemento condicional de su creación , el elemento causal de su persistencia ”. Sin embargo, incluso su persistencia está condicionada por el hecho de la existencia de Cristo, así como causada por ella. Entonces Crisóstomo pregunta Πῶς συνέστηκεν ἐν τῷ οὐκ ὄντι;

συνίστημι , "mantenerse unidos", "soportar". El rendimiento Actuar. de συνίστημι aparece aquí sólo en el NT

La palabra probablemente le sería sugerida al Apóstol de habla aramea por el arameo אִתְקַיַּים, del cual es un equivalente muy literal. Compara Targ. Trabajo XV. 29, וְלָא יִתְקַיַּים עוּתְרֵיה, “porque ni sus bienes subsistirán” (RV). Así en Onkelos, Génesis 19:20 ; Génesis 42:18 ; Deuteronomio 8:3 se usa de los hombres que continúan en la vida.

Así, aquí se habla del Hijo como Aquel en quien todo es coherente, quien es el Vínculo de todo. Compárese con Philo, de Profug. (= de Fuga et Invent. ) 20 § 112, Wendland I. p. 562, 5 ὅ τε γὰρ τοῦ ὄντος λόγος Δεσμὸς ὤν τῶν ἁπάντων, ὡς εἴρηται, καὶ συνέχει τὰ μέρη πάντα.

Parte del mismo pensamiento se expresa en el dicho rabínico, הקב׳ה מקומו של עולם ואין עולמו מקומו, “El Santo, bendito sea, es el lugar del mundo, y no el mundo Su lugar” ( Gen. R. § 68 medio).

Para un aspecto ligeramente diferente de la preservación de todas las cosas por parte de Cristo, véase Hebreos 1:3 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento