τὴν ἐκ νεκρῶν. Entonces אABD2, 17 73 80, vulg goth syr (pesh y harkl), Bas Chrys Orig (traducción latina) Tert. Así que todos los editores recientes. K2L, la mayoría de las cursivas, copto, Theodoret Theophyl leer τῶν νεκρῶν.

11. εἴπως καταντήσω κτλ. “Si de alguna manera puedo llegar.” Observe el uso (inusual) de la conjuntiva con εἰ. Cp. 1 Corintios 14:5 , ἐκτὸς εἰ μή τις διερμηνεύῃ, y la lectura εἰ … θερίσωμεν en algunos manuscritos. de 1 Corintios 9:11 .

La construcción se encuentra, por ejemplo, en los trágicos griegos, y en el griego del período romano no es infrecuente. Nótese el fuerte lenguaje de la contingencia ; cp. 1 Corintios 9:27 , μή πως … ἀδόκιμος γένωμαι. Contraste la exultante seguridad de Romanos 8:35 , τίς ἡμᾶς χωρίσει; κτλ.

: y cp. ibídem. Romanos 8:30 ; Juan 10:27-29 ; &C.; y, de hecho, todo el tono de “gozo y paz en el creer” que tan ampliamente impregna las Escrituras. Las dos clases de expresión representan como líneas paralelas, cada una de las cuales es necesaria para transmitir la idea de salvación.

Una línea es la gracia omnipotente, “perfeccionada en nuestra debilidad” ( 2 Corintios 12:9 ). El otro es el hecho inalterable de nuestro deber, velar y orar. A medida que se destaca una u otra línea (y hay ocasiones en que una u otra deben enunciarse solas), el lenguaje de seguridad o de contingencia es apropiado; hasta que las líneas paralelas (como a nosotros nos parecen y prácticamente lo son) demuestren finalmente, en el amor de Dios, converger en gloria.

εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν. Sobre la lectura, ver nota crítica. “En la resurrección que es de entre los muertos”. La frase es peculiar y contundente, tanto por el uso del raro ἐξανάστασις, que se encuentra aquí solo en griego bíblico (pero ἐξανίστημι, sin un énfasis especial de significado, no es poco común en el griego del AT), como por el τὴν ἐκ νεκρῶν.

El doble compuesto ἐξανα- no debe presionarse; tales formas son una característica del griego clásico posterior, en el que (Polibio, Estrabón) aparece ἐξανάστασις; ἐξανίστημι siendo familiar antes, por ejemplo, en los trágicos, Tucídides y Platón, ya menudo sin énfasis en el ἐξ. Pero en la frase aquí como un todo hay ciertamente una plenitud y fuerza propias. En consecuencia, se ha sostenido que San Pablo se refiere a una resurrección especial, y que esta es la misteriosa “primera resurrección” de Apocalipsis 20:5-6 , un levantamiento de todos los santos solamente, o de una clase especial de santos solamente; una resurrección “de entre los muertos”, dejando atrás a la multitud.

Pero San Pablo en ninguna otra parte hace referencia cierta a tal perspectiva ( 1 Corintios 15:23-24 , no es decisiva, y 1 Tesalonicenses 4:16 tiene otro alcance). Esto seguramente hace que sea poco probable que se refiera a él aquí, donde claramente está tratando con verdades y esperanzas claras y dominantes.

Me parece mejor entonces explicar estas palabras de la perspectiva gloriosa de la resurrección de los creyentes en general, como se ve en 1 Corintios 15 .; y la fuerza de la frase puede deberse a la energía y al clímax del pasaje; arroja toda su alma a la idea de dejar atrás para siempre el estado de muerte, estado que denota (sobre esta hipótesis) por la frase concreta, οἱ νεκροί.

Es observable que aquí implica su expectativa de muerte, a la que seguirá la resurrección; no de supervivencia hasta el regreso del Señor.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento