ἔπειτα. “El ἔπειτα repetido dos veces en este versículo, en Gálatas 1:21 y en Gálatas 2:1 , destaca tres eventos en la vida del Apóstol relacionados con su relación con la Iglesia de Jerusalén: su primera introducción a ellos, su partida a una distante esfera de trabajo, y su regreso a Jerusalén con Bernabé” (Rendall).

En sí mismo, ἔπειτα puede marcar una nueva etapa en la enumeración ( 1 Corintios 12:28 ; Hebreos 7:2 ), o un punto de tiempo consecutivo a lo que ha precedido ( 1 Corintios 15:23 ; 1 Corintios 15:46 ; Hebreos 7:27 ).

A menudo, por supuesto, los dos se unen, como lo expresa μετὰ τοῦτο en Juan 11:7 y en nuestro versículo con las siguientes palabras. Ver también Gálatas 2:1 nota.

μετὰ τρία ἔτη. De su conversión. Porque este es el único momento importante que ha mencionado hasta ahora. Estaba enfatizando el hecho de que transcurrió un período tan largo entre eso y su visita a Jerusalén. Contrasta el final de los tres años con su comienzo, οὐδὲ� ( Gálatas 1:17 ).

ἀνῆλθον. Véase la nota sobre ἀνέβην Gálatas 2:1 . La visita es la registrada en Hechos 9:26 .

ἱστορῆσαι [59]. En la Biblia griega solo en 1Es 1:31 (33) bis , 40 (42) en el sentido de “relatar”. Aquí it = “ver”, a diferencia de ἰδεῖν “solo en cuanto tiene por objeto a cualquier persona o cosa notable. Así ἱστορῆσαι πόλιν es visitar las curiosidades de un lugar . Josefo (Ant. I. 11. 4, [§ 203]), hablando de la esposa de Lot, dice: εἱς στήλην ἁλῶν μετέβαλεν.

ἱστόρησα δ ̓ αὐτήν· ἔτι γἁρ καὶ νῦν διαμένει” (Field, Notas sobre la traducción del NT ). Cf. también Moulton y Milligan, Expositor , VII. 7, pág. 474, 1909. Chrysostom escribe: οὐκ εἶπεν “ἰδεῖν” πἐτρο su, ἀλλ ̓ “ἱστορῆσαι” πέτρον, ὅπερ οἱ τὰς μεγάλας πόλεις καὶ λαμ λαμπρὰículo ὰ τ. Τ.

οὕτω πολλῆς ἄξιον ἡγεῖτο σπουδῆς εἷναι καὶ τὸ μόνον ἰδεῖν τὸν ἄνδρ Es decir, la palabra sugiere que la visita de San Pablo a Jerusalén fue motivada más por la curiosidad de ver a San Pedro que por cualquier otro motivo. Jülicher ( Paulus und Jesus , p. 55) piensa que fue para conocer los hechos de la vida de nuestro Señor en la tierra. Pero esto es olvidar la abundante evidencia de que al menos los hechos principales de esa vida circularon oralmente entre todos los creyentes casi o completamente desde el principio.

[59] Se adjunta a una palabra significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece esa palabra en el Nuevo Testamento.

Κηφᾶν. Ver notas sobre Crítica Textual, Gálatas 2:9 ; Gálatas 2:11 ; Gálatas 2:14 ; en otra parte sólo en Juan 1:42 ; 1 Corintios 1:12 ; 1 Corintios 3:22 ; 1 Corintios 9:5 ; 1 Corintios 15:5 .

Contrasta Πέτρος en Gálatas 2:7-8 (Pablo[60]). El término arameo se emplea generalmente en esta epístola y 1 Cor. porque estaba más a menudo en labios de los emisarios judeo-cristianos, y por eso San Pablo vuelve a él después de mencionar la forma que era de uso general entre los cristianos de habla griega.

[60] Se adjunta a una palabra significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece esa palabra en el Nuevo Testamento.

καὶ ἐπέμεινα πρὸς αὐτὸν, “Prolongé mi estancia con él”, Hechos 10:48 . El ἑπί “no es per se intensivo, pero parece denotar descanso en un lugar”, Ell. sobre Colosenses 1:23 . Para la construcción ver 1 Corintios 16:7 .

ἡμέρας δεκαπέντε. No lo suficiente como para convertirme en su discípulo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento