7 . La conexión es: Si os escatimáis y no ayudáis a los demás, por ejemplo a vuestros maestros como acabo de decir, estáis viviendo para la carne, no para el espíritu, por mucho que os engañéis ( Gálatas 6:3 ).

μὴ πλανᾶσθε, “no se equivoquen”. La frase aparece en otras partes del NT sólo en 1 Corintios 6:9 ; 1 Corintios 15:33 ; Santiago 1:16 .

El contexto aquí sugiere que el verbo está en el medio como ciertamente en Marco 12:24 ; Marco 12:27 .

θεὸς. Presentados repentinamente porque su pretensión de piedad en realidad se está burlando de Él. Ningún artículo, porque San Pablo está contrastando Su naturaleza y posición con las de los hombres. Compara Gálatas 2:6 .

οὐ μυκτηρίζεται [163], “no es objeto de burla”, 2 Crónicas 36:16 ; Proverbios 1:30 . Cf. ἐκμυκτηρίζω, Lucas 16:14 ; Lucas 23:35 [164], en cada caso Cristo siendo el objeto. El verbo propiamente significa "subir la nariz" (así que "burlarse", también = "limpiarse la nariz"). Significa “el gesto abierto de desprecio por alguien que es fácil de engañar” (Perowne).

[163] Se adjunta a una palabra significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece esa palabra en el Nuevo Testamento.
[164] Se adjunta a una palabra significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece esa palabra en el Nuevo Testamento.

ὃ γὰρ ἐὰν ( Gálatas 6:17 ) σπείρῃ. Un dicho proverbial, ver más abajo, pero quizás aquí sugerido por la reminiscencia de San Pablo de sus recientes palabras a los Corintios, 2 Corintios 9:6 . Sobre la relación de este pasaje con la colecta de los santos en Jerusalén ( 1 Corintios 16:1 ), véase la Introducción, p. XXI. cuadrados

ἄνθρωπος. A diferencia Gálatas 6:1 , donde ver nota.

τοῦτο καὶ θερίσει, cf. Job 4:8 . Wetstein cita a Aristóteles, Rhet. tercero 3 σὺ δὲ ταῦτα αἰσχρῶς μὲν ἔσπειρας, κακῶς δὲ ἐθέρισας, y Cicero, de Orat . II. 65 ut sementem feceris, ita metes.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento