παρακαλεῖτε ἑαυτούς . El verbo implica la relación mutuamente fortalecedora de consolación y apelación moral. Es el verbo del que procede la palabra Paracleto , es decir, el Consolador o Fortalecedor. La traducción literal es “exhortaos a vosotros mismos ”, pero esto es solo un modismo que extiende la reciprocidad a la identidad, y el significado es “exhortaos unos a otros ” (ἀλλήλους).

Comp. 1 Corintios 6:7; Efesios 4:32, &c.

ἄχρις οὖ τὸ σήμερον καλεῖται , “ mientras se llame ' Hoy '. Sin embargo, es cierto que ἄχρις en el NT generalmente significa "hasta". Otra traducción es “mientras se proclame el día de hoy ”. El significado es “mientras el día de hoy del Salmo (τὸ σήμερον) todavía pueda ser considerado como aplicable”, es decir, mientras dure nuestro “día de visitación”, y mientras todavía “tengamos la luz”.

Lucas 19:44 19:44 ; Juan 12:35-36 .

σκληρυνθῇ . Ver nota sobre Hebreos 3:8 . La siguiente cláusula indica que Dios solo “endurece” el corazón en el sentido de que el hombre sufre inevitablemente que su propio corazón se vuelve insensible por la indulgencia en el pecado.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento