εἶπον omitido con אABDE. Vulgo . tiene 'dixerunt.'

2. εἰ πνεῦμα ἅγιον ἐλαβετε πιστεύσαντες ; ¿Recibisteis el Espíritu Santo cuando creísteis? Sobre el uso de εἰ simplemente como la marca de un interrogatorio cf. Hechos 1:6 .

La posición de estos discípulos es difícil de entender. San Pablo se dirige a ellos como creyentes. Pero tal vez esto se deba únicamente a que se presentaban entre los verdaderos discípulos cristianos, y su reciente llegada le imposibilitaba conocer la historia de todos los que aparecían entre los miembros de la congregación. Presume que son creyentes de la compañía en la que los encuentra.

ἀλλ' οὐδὲ εἰ πνεῦμα ἅγιόν ἐστιν ἠκούσαμεν , es más, no nos equivocamos al oír si se había dado el Espíritu Santo . Este es el sentido del versículo, y no el dado por la AV. De la existencia del Espíritu Santo, ningún discípulo de Juan podría (como podría concebirse a partir de la AV) ser ignorante. En su predicación Juan había proclamado que el bautismo de Aquel que había de venir después de él sería con el Espíritu Santo y con fuego.

Pero en el griego, donde, como en este versículo, la expresión 'Espíritu' o 'Espíritu Santo' se encuentra sin artículo (aunque en inglés nos vemos obligados a poner 'el' delante) no significa el Consolador personal, sino un operación o don del Espíritu Santo. Así, en Juan 7:39 , la AV correctamente traduce οὔπω γὰρ ἦν πνεῦμα ἅγιον 'porque aún no había sido dado el Espíritu Santo ', aunque no hay verbo para 'dado', porque el sustantivo no tiene artículo en griego, y así significa 'un derramamiento espiritual'.

Estos discípulos en Éfeso, entonces, no dan a entender por su respuesta que el nombre 'Espíritu Santo' fuera extraño, sino que no estaban familiarizados (como el mismo Bautista) con ningún otorgamiento especial de los dones del Espíritu.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento