πολλῆς τε� , y cuando llevaban mucho tiempo sin comer . Esto era consecuencia de la excitación que hacía imposible comer, así como del estado de la vasija que hacía muy difícil la preparación de la comida. Habían estado viviendo de todo lo que resultaba posible, y eso había sido muy poco.

ἀσιτία se usa José. Hormiga. XII. 7. 1 de la falta de comida que hizo que los soldados no quisieran pelear.

μὴ� , no haber zarpado de Creta . Su exhortación había sido que se quedaran en Buenos Puertos, aunque no era tan cómodo como un puerto.

κερδῆσαί τε τὴν ὕβριν ταύτην καὶ τὴν ζημίαν , y haber obtenido (lit. ganado ) este daño y pérdida , es decir, y al hacerlo haber incurrido en este daño y pérdida. Pero κερδαίνειν también se usa en el sentido de 'evitar' o 'salvarse uno mismo de' cualquier cosa. Así José. Hormiga. II. 3. 2 dice del deseo de Rubén de salvar la vida de José, καὶ τό γε μὴ μιανθῆναι τὰς χεῖρας αὐτοὺς κερδαίνειν = y que se salvarían a sí mismos de tener sus manos contaminadas.

Así que en esto podemos tomar κερδῆσαι, sin una repetición de la μή de la cláusula anterior, en el sentido de 'habernos evitado este daño, etc.' El sentido es el mismo en ambos casos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento