δέ : si leemos τε, véase nota crítica, la palabra enlaza estrechamente lo que sigue como resultado de la desesperanza. πολλῆς δὲ (τε) ἀσιτίας ὑπαρχ.: “y cuando llevaban mucho tiempo sin comer”, RV; “abstinencia” AV y Tyndale, “ayuno” en Wycl., Rhem., implica más bien una abstinencia voluntaria que no está en el griego; la falta de inclinación por la comida puede haber resultado de su ansiedad (Humphry), y con el mismo efecto Breusing, Goerne, "y poco corazón quedando para la comida", Rendall.

Pero la tormenta también puede haber impedido la preparación de alimentos (así Smith, Ramsay, Page, Farrar); el primero da ejemplos para demostrar que ἀσιτία fue uno de los concomitantes más frecuentes de fuertes vendavales, debido a la imposibilidad de cocinar los alimentos y a la destrucción de las provisiones por fugas. ἀσιτίας, véase más abajo, Hechos 27:33 , para el adjetivo: tanto sustantivo como adjetivo peculiar de St.

Luke, y muy empleado en el lenguaje médico, ambos señalados por Hobart y Zahn, el sustantivo a menudo significa "falta de apetito", véanse ejemplos en Hobart, p. 276, Hipp., Galeno, Aret. Sin duda, la palabra se usó de manera similar en el griego clásico, así como en Jos., pero cf. el sorprendente paralelo en Hechos 27:33 en la fraseología médica.

Para el genitivo absoluto cf. locuciones Lucanæ (Klostermann, p. 53), Hechos 15:7 ; Hechos 19:40 ; Hechos 21:40 ; Hechos 23:10 .

Felten, Zöckler, Bethge (y también Wendt, 1888, pero cf. p. 410 (1899)), con razón se niegan a considerar Hechos 27:21-26 o Hechos 27:10 como interpolaciones en la sección "Nosotros", o un " vaticinium post eventum”, y nadie ha afirmado con más fuerza que Weizsäcker que la narración debe tomarse como un todo indivisible, y que es imposible separar de ella la mera historia del viaje, o quitarle las adiciones milagrosas, véase especialmente la Era Apostólica ii.

, pp. 126, 127, ET τότε : en este estado de cosas, en esta coyuntura, hambrientos y sedientos, y el alma desfalleciendo en ellos; cf. Hechos 28:1 , así también en griego clásico. σταθεὶς ὁ Π. ἐν μέσῳ αὐτῶν, cf. Hechos 1:15 ; Hechos 2:14 ; Hechos 17:22 ; viveza y solemnidad de la escena (αὐτῶν, no ἡμῶν), característicamente marcada por Lucas; Señor.

Bien dice Page que es imposible no recordar a Horacio, Od. , iii., 3, 1, “vir justus et propositi tenax”, impasible en medio de las tormentas “inquieti Adriæ”. ἔδει μὲν : antítesis, no estrictamente expresada.… καὶ τὰ νῦν, Hechos 27:22 , “modestiam habet”, Bengel. Porque μέν no responde por δέ, sino ocasionalmente por otras partículas, como aquí por καί, cf.

Lucas 22:22 ; Hechos 4:16 ; véase Simcox, Language of the NT , pág. 168, y para τὰ νῦν, ver Hechos 4:29 ; Hechos 5:38 ; Hechos 17:30 ; Hechos 20:32 , y nota en la p.

135. Sobre el imperfecto ἔδει cf. Burton, pág. 14; Winer-Moulton, xli., 2. ὦ ἄνδρες: “caballeros”, “ viri quos decet virtus”, Bengel, la palabra puede marcar así la cortesía de San Pablo, y también su firmeza; en el consejo, Hechos 27:10 , había sido prudente y confiado; en peligro lo era igualmente; cf.

especialmente Weizsäcker, us πειθαρχ.: solo en Hechos en NT, Hechos 5:29 ; Hechos 5:32 , excepto una vez más como lo usa San Pablo, Tito 3:1 . ἀνάγ.

, ver arriba, Hechos 13:13 , y Blass, in loco , sobre el tiempo verbal. κερδῆσαι: “y he recibido esta lesión y pérdida”, RV, continuando con μή; Page, por otro lado, prefiere la combinación ἔδει τε κερδῆσαι ("hoc non pendet a μή", Bengel), es decir , no deberías haberte hecho a la mar, y (por lo que no deberías haberte hecho a la mar) haber ganado esta pérdida. , yo

mi. , no lo sufrió; con sustantivos que significan pérdida, daño, el verbo κερδαίνειν se usa para la ganancia que surge de evitar o escapar del mal, Grimm-Thayer, sub v. , véase Eur., Cycl. , 312, con ζημίαν, para escapar de una pérdida, y cf. José, Ant. , ii., 3, 2, y el latín lucrifacere , Plinio, NH , vii., 40, “lucri fecit injuriam”. La versión ginebrina añade una nota explicativa, “es decir, deberíais haber ahorrado la pérdida evitando el peligro”; véase también Hechos 27:10 . κερδῆσαι = κερδῶναι, - δῆναι; casi siempre en el NT, cf. Winer-Schmiedel, pág. 110.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento