ἐν τῇ ταπεινώσει , en Su humillación . El texto hebreo significa 'por opresión y por juicio (es decir, castigo) fue quitado'.

τὴν γενεὰν κ.τ.λ. , ¿quién contará su generación? es decir, ¿quién describirá a sus contemporáneos, hombres que, bajo una forma de castigo judicial, oprimieron al que sufría y le dieron muerte?

ὅτι αἴρεται� , porque Su vida ha sido quitada de la tierra . El hebreo dice 'porque fue cortado de la tierra de los vivientes'. Se verá a partir de una comparación del hebreo y la LXX. que este último es en algunas partes más una paráfrasis que una traducción.

Algunos de los judíos interpretaron este pasaje de un profeta sufriente, pero en general se aplicó a la nación sufriente. Aunque la noción de un Mesías sufriente cayó en un segundo plano, se encuentra en algunas interpretaciones rabínicas de Isaías. En el Targum de Jonatán el Mesiánico y la aplicación nacional de las palabras corren lado a lado. Sobre todo el tema, véase Perowne, Psalms (5ª edición), Apéndice.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento