5, 6. σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν. τρέμων τε καὶ θαμβῶν εἶπεν, Κύριε, τί με θέλεις ποιῆσαι; καὶ ὁ κύριος πρὸς αὐτόν omitido con אABCEHLP. La Vulga . lo representa.

5, 6. Las palabras aquí omitidas por el mejor MSS. han llegado al texto en este lugar por el deseo de algunos de los primeros estudiosos de los Hechos de hacer una narración completa de la conversión de Saulo combinando con lo que se dice aquí los detalles adicionales dados en Hechos 26:14 y Hechos 22:10 .

Para hacer esto, se hicieron necesarias algunas ligeras adaptaciones de las palabras y, por lo tanto, de la forma en el Texto. recibir _ Las palabras excluidas están más presentes en los relatos personales de San Pablo que aquí, donde el relato es el del historiador.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento