Τί ζητεῖτε ; es decir, en Mí. Él no pregunta '¿ A quién buscáis?' Era evidente que lo buscaban.

Ῥαββί . Una palabra comparativamente moderna cuando S. Juan escribió, y por lo tanto requiere más explicación para los lectores gentiles. La terminación 'i' en Rabbi y Rabboni ( Juan 20:16 ) = 'mi', pero probablemente había perdido su significado especial; borrador —Mon sieur . S. Juan no traduce ' mi Maestro'. S. Juan interpreta a menudo entre el hebreo y el griego; tres veces en esta sección. (Comp. Juan 1:42-43 .)

ποῦ μένεις ; ¿Dónde moras ? (Ver com. Juan 1:33 ) Tienen más que pedir de lo que se les puede responder en el acto. Tal vez lo creen un rabino viajero que se queda cerca; y tienen la intención de visitarlo en algún momento futuro. Les ordena que vengan inmediatamente: ahora es el día de la salvación. En la una.

V. Juan 1:38 contiene Juan 1:38-39 del griego.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento