ἐνεφύσησεν . El mismo verbo (aquí sólo en el NT) es usado por la LXX. en Génesis 2:7 ( Sab 15:11 ) de dar vida a Adán. Este Evangelio de la nueva creación se remonta a su cierre, como a su comienzo ( Juan 1:1 ), a la primera Creación.

Probablemente debemos considerar el aliento aquí no simplemente como el emblema del Espíritu ( Juan 3:8 ), sino como el medio por el cual el Espíritu les fue impartido. 'Recibid', combinado con la acción de respirar, implica esto. Esto es tanto más claro en griego, porque πνεῦμα significa tanto 'aliento' como 'espíritu', un punto que no se puede conservar en inglés; pero al menos 'Spirit' es mejor que 'Ghost'.

Tenemos aquí, por lo tanto, una anticipación y anticipo de Pentecostés; así como el regreso corporal de Cristo de la tumba y la manifestación temporal a ellos fue una anticipación de su regreso espiritual y presencia permanente con ellos 'hasta el fin del mundo'. Verus homo, qui spirare, verus Deus, qui Spiritum potuit donare (S. Anselmo).

λάβετε. Tomaos , lo que implica que el destinatario puede acoger o rechazar el regalo: no es un mero receptáculo pasivo. Es la misma palabra usada para ' Tomar ' ( Mateo 26:26 ; Marco 14:22 ; Lucas 22:17 ) en el relato de la institución de la Eucaristía; lo que de alguna manera confirma la opinión de que aquí, como allí, hay una señal externa y un vehículo de una gracia espiritual interna.

La expresión implica aún más claramente que se ofreció y se otorgó algún regalo en ese mismo momento: es torcer el lenguaje sencillo para hacer de 'Tomaros' una mera promesa. Había, por tanto, un don pascual a diferencia de un don pentecostal del Espíritu Santo, el uno preparatorio del otro. Debe notarse que πνεῦμα ἄγιον está sin el artículo, y esto parece implicar que el regalo no se hace en toda su plenitud. ver en Juan 14:26 , donde tanto el sustantivo como el adjetivo tienen el artículo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento