ἐν ᾧ , אABDL, etc. ἕως es una glosa incorrecta. Ver nota.

13. δέκα δούλους ἑαυτοῦ . 'Diez esclavos propios;' porque tal noble contaría a sus siervos por cientos. Siendo los hombres esclavos, las sumas que se les confían son pequeñas.

δέκα μνᾶς . La mina era de 100 dracmas ( Lucas 15:8 ) y valía 3 libras esterlinas. 6 segundos 8 re. en valor nominal. La palabra es una corrupción del hebreo maneh . ( 2 Crónicas 9:16 ). Una comparación de esta parábola con la de los Talentos ( Mateo 25:14-30 ) mostrará las amplias diferencias entre las dos. Archelaus realmente dejó dinero a cargo de algunos de sus sirvientes, confiando especialmente a Filipo para que cuidara de sus intereses pecuniarios en su ausencia.

πραγματεύσασθε . 'Comercio', negotiamini . Tyndale y el ginebrino tienen ' comprar y vender '. El “ ocupar ” de la A. V[331] (en el sentido del latín occupare ) se encuentra también en Cranmer y Rhemish; borrador Salmo 107:23 , “que… ocupan sus negocios en las grandes aguas” (Libro de Oración). Para el mandato ver 1 Pedro 4:10 .

[331] Versión autorizada AV.

ἐν ᾧ ἔρχομαι . Esta lectura (ἐν ᾧ, אABD, &c.) significaría 'mientras estoy en mi viaje', literalmente 'durante el cual regreso'. Si adoptamos la lectura ἔως ἔρχομαι significa 'hasta que yo venga (lo cual es bastante cierto)' ( Juan 21:22 ). Un retorno contingente estaría expresado por ἕως ἂν ἔλθω.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento