. _ Él personalmente le encargó que no se lo dijera a nadie. El uso de αὐτὸς para Jesús (Él, el Maestro) se encuentra principalmente en San Lucas. compensación Aristófo. Protuberancia. 218. Estos mandatos a la reticencia marcaron especialmente la primera parte del ministerio. Véase Lucas 4:35 ; Lucas 5:14 ; Lucas 8:56 .

Las razones probablemente eran (i) personales para el paciente sanado, para que su agradecimiento interno no se disipara con el chismorreo vano y jactancioso de la curiosidad (St Chrys.); pero mucho más (ii) porque, como nos dice expresamente san Mateo, no quiso que su ministerio fuera acompañado de alboroto y tumulto —de acuerdo con la profecía de Isaías 42:2 ( Mateo 12:15-50 ; comp.

Filipenses 2:6-7 ; Hebreos 5:5 ; Juan 18:36 ); y (iii) porque Él vino, no sólo y no principalmente, para ser un gran Médico y Hacedor de maravillas, sino para salvar las almas de los hombres por Su Revelación, Su Ejemplo y Su Muerte.

Es evidente, sin embargo, que había algo muy especial en este caso, pues San Marcos dice ( Lucas 1:43 ), “mandándole con violencia (ἐμβριμησάμενος αὐτῷ), luego lo empujó, y le dijo: Mira que no digas palabra a cualquiera” (ὅρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς) (según la lectura y traducción correctas).

Claramente, aunque las multitudes seguían a Cristo ( Mateo 8:1 ), Él caminaba delante de ellos, y el milagro había sido tan repentino e instantáneo (ἰδοὺ… εὐθέως) que no se habían dado cuenta de lo que había sucedido. Probablemente nuestro Señor deseaba evitar los ritos levíticos para la inmundicia que el ceremonialismo no espiritual de los fariseos podría haber tratado de imponerle.

En otras ocasiones, cuando no existían estas razones, incluso ordenó la publicación de un acto de misericordia, Lucas 8:39 .

ἀλλὰ� . Encontramos instancias similares de transición de la narración indirecta a la directa, en Hechos 23:22 ; Salmo 74:16 . Véase mi Breve sintaxis griega , p. 199. Sólo el sacerdote podía legalmente declararlo limpio.

προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου . El estudiante debe leer por sí mismo los ritos intensamente interesantes y simbólicos mandados por Moisés para la pronunciación legal de un leproso limpio en Levítico 14 . Ocupan catorce capítulos de Negaîm , uno de los tratados de la Mishná.

καθὼς προσέταξεν Μωϋσῆς . Una referencia a Levítico 14:4-10 mostrará el gran gasto que implicaba la ofrenda.

εἰς μαρτύριον αὐτοῖς , es decir, que los sacerdotes puedan asegurarse de que el milagro es real. En Lucas 9:5 ; Marco 6:11 las palabras significan 'para testigo contra ellos;' y aunque la frase de San Lucas no es muy definida, puede implicar 'para prueba a los sacerdotes de que no descuido la Ley Mosaica' ( Mateo 5:17 ).

Es evidente por San Juan que esta sospecha había despertado hostilidad contra Él desde el principio. La frase impetuosa de San Marcos εὐθέως ἐξέβαλεν αὐτόν tal vez pinta la agitación de Jesús al recordar la sospecha y el odio frustrante que podrían surgir por haber tocado a este leproso, y así quebrantado la letra de la Ley, que, en tales casos, incluso cuando violado accidentalmente, implicaba la necesidad de una cuarentena levítica.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento