τεσσεράκοντα ἡμέρας . Vulg. añade et quadraginta noctibus de Mateo 4:2 . Mt. menciona las noches para mostrar que el ayuno era continuo; pero Mc no menciona el ayuno. Mc y Lk. indicar que las tentaciones continuaron a lo largo de los cuarenta días; cf. Éxodo 34:28 de Moisés, y 1 Reyes 19:8 de Elías. Mt. podría llevarnos a suponer que no comenzaron hasta que se sintió un hambre aguda.

πειραζόμενος . En el NT, el verbo se usa a menudo para referirse a los ataques del maligno, un uso que no se encuentra en la LXX, en la que el hombre que Dios prueba, o el hombre que prueba a Dios, es el significado habitual. A menudo, en el NT, "intentar" o "probar" sería una mejor traducción que "tentar". Aquí, como en Marco 1:5 ; Marco 1:39 , tenemos una idea principal expresada por un participio.

ὑπὸ τοῦ σατανᾶ . Mt. y Lc. decir ὑπὸ τοῦ διαβόλου, una palabra más utilizada en el NT que Σατανᾶς, pero que no se encuentra en Mc. “Satanás” (= “Adversario”) se encuentra en los cuatro Evangelios, Hechos, Pauline Epp. y Revelación. Cf. Job 1:6 ; Job 2:1 ; 1 Crónicas 21:1 ; Zacarías 3:1 .

Aquí el Adversario de Dios y el hombre comienza su conflicto con ὁ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ( Lucas 11:22 ) sobre el método para vencer al mundo. MK cree que es innecesario decir quién fue el vencedor.

ἦν μετὰ τῶν θηρίων . Por corta que sea la narración de Marcos, aquí da un particular que no está en Mt. ni en Lc. Las fieras indican la soledad del lugar, διὰ τὴν ἄγαν ἐρημίαν τοῦ τόπου (Euthym.), más que un terror especial. Alguien que se supiera a sí mismo como el Mesías no tendría miedo de ser asesinado por animales salvajes. Que las bestias estén destinadas a sugerir un Paraíso para el Segundo Adán es una idea ajena al contexto.

Insinúan la ausencia de seres humanos ( Isaías 13:21 ), y por lo tanto la necesidad de Ángeles. Menos aún necesitamos suponer que aquí hay confusión entre dos palabras hebreas similares, una de las cuales significa "bestias salvajes" y la otra "rápido", de modo que "bestias salvajes" aquí se convierte en "hambrientas" en Mt. y Lc. Mucho menos que aquí haya algún préstamo del ayuno de Buda o de la tentación de Zaratustra. “Tales ideas solo pueden ocurrírseles a aquellos que no intentarán primero encontrar en la historia su propia explicación” (Clemen). Ver pág. 92.

διηκόνουν . Cf. Marco 1:31 ; Marco 15:41 . El imperfecto. parece implicar que las ministraciones angélicas, como los ataques satánicos, continuaron en todos los lugares del monte tanto al final. La antítesis de Beda no es correcta: inter bestias commoratur ut homo, sed ministerio utitur angelico ut Deus .

Fue como hombre que Él necesitó el apoyo de los Ángeles ( Lucas 22:43 ). Hay un sorprendente paralelo en los Testamentos ( Naf. viii. 4): “Y el diablo huirá de ti, [Y las fieras te temerán,] Y el Señor te amará, [Y los ángeles se unirán a ti. ].” Pero las palabras entre paréntesis no se encuentran en todos los textos. Las interpolaciones cristianas son frec. en los Testamentos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento