καὶ μετά ([104][105] en lugar de μετὰ δέ ([106][107][108] Mk prefiere καί a δέ. Así que Marco 1:28 ; Marco 2:5 ; Marco 9:9 ; Marco 10:42 ; Marco 11:4 ; Marco 11:8 ; Marco 12:3 ; Marco 12:14 ; Marco 13:11-12 ; Marco 15:33 .

Contrasta Marco 7:24 ; Marco 10:32 . [109][110][111] 33 omitir τῆς βασιλείας.

[104] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[105] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

[106] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[107] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.
[108] odex Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[109] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[110] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[111] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

14. Καὶ μετὰ τὸ παραδοθῆναι . Ver crítica. Nota. Y después de esto Juan fue entregado en manos de Herodes Antipas; cf. Marco 6:17 . No se nos dice por quién fue entregado Juan, y algunos entienden “por Dios”, quien en un sentido similar “entregó” a Jesús ( Marco 9:31 ; Marco 10:33 ).

Los instrumentos fueron los fariseos, y quizás haya un indicio de que, como en el caso del Mesías ( Marco 3:19 ; Marco 14:10 ), hubo traición. La opinión que da Mk es que, cuando terminó el trabajo del Precursor (μετά), comenzó el del Mesías, pero no se da ninguna pista sobre la cantidad de intervalo, que a Mk no le pareció importante.

La Ley pasó, y vino el Evangelio; desinente lege consecuenter oritur evangelium (Jerónimo). Marcos no dice nada, y tal vez no sabía nada, de un ministerio anterior en el que el Bautista y Jesús predicaban simultáneamente ( Juan 4:1 ).

εἰς τὴν Γαλιλαίαν . Galilea era la más poblada de las provincias en que se dividía Palestina. La experiencia probó que era un campo mucho más esperanzador que Jerusalén y Judea ( Juan 2:13 a Juan 4:3 ).

τὸ εὐαγγέλιον τ. θεοῦ . Ver crítica. Nota. O el mensaje de gracia que Dios envía o el que habla de Él; cf. Marco 1:1 . Se pueden incluir ambos significados. San Pablo fue quizás el primero en usar la frase ( 1 Tesalonicenses 2:8-9 ; Romanos 1:1 ; Romanos 15:16 ; 2 Corintios 11:7 ).

Debido a que la expresión parecía extraña, τῆς βασιλείας se insertó en una fecha temprana ([189][190] Latt. Syr-Pesh.). Τὸ εὐαγγ. es frecuencia en Mc, rara en Mt. y Hechos, y no se encuentra en Lc. o Jn. Solo en el cap. 1 Mc usa κηρύσσω de Cristo; en otra parte se dice διδάσκειν.

[189] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.

[190] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento