14 _ [2937][2938][2939][2940][2941] omitir τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Δ. τ. πρ. ἑστηκότα ([2942][2943][2944] en lugar de ἑστηκός ([2945][2946]) o ἑστός ([2947][2948][2949]), del monte.

[2937] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[2938] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[2939] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

[2940] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[2941] Códice Athous Laurae. 8vo centavo Al igual que N y Σ, está escrito en letras plateadas sobre vitela púrpura. Contiene Marco 9:5 a Marco 16:20 y, como en L, el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 . Como en Δ, el texto de Marcos es especialmente bueno.

[2942] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[2943] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[2944] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[2945] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

[2946] Códice Athous Laurae. 8vo centavo Al igual que N y Σ, está escrito en letras plateadas sobre vitela púrpura. Contiene Marco 9:5 a Marco 16:20 y, como en L, el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 . Como en Δ, el texto de Marcos es especialmente bueno.

[2947] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.
[2948] Codex Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL.

En San Gall.
[2949] Códice Petropolitano. 9no ciento. Evangelios casi completos. Marco 16:18-20 está en una mano posterior.

14. Ὅταν δὲ ἴδητε . Cristo todavía está tratando con la segunda pregunta de los discípulos, ¿Qué señal de advertencia habrá? Hasta ahora Él no ha dicho más que muchas cosas sucederán antes de que llegue el fin. Ahora Él les dice que la intrusión de “la abominación desoladora” en “un lugar santo” (Mt.), será una advertencia a los creyentes para que abandonen Judea. De acuerdo con el uso del AT, βδέλυγμα significa cualquier objeto idólatra, ya sea persona o cosa, que debe provocar repugnancia y aborrecimiento en todo judío ( 1 Reyes 21:26 ; 2 Reyes 16:3 ; etc.

). “La abominación desoladora” significa aquello que causa desolación trayendo desastre y ruina. Como señala Mt., la frase proviene de Daniel ( Marco 11:31 ; cf. Marco 9:17 ; Marco 9:27 ; Marco 12:11 ; y ver com. 1 Ma 1:54 ; 1 Ma 1:59 ). Aquí se indica la Roma pagana.

ἑστηκότα . Ver crítica. Nota. La tentación de corregir la gramática defectuosa sería genial, especialmente. a ἑστός, que Mt. tiene aquí. Pero ἑστηκότα no es un desliz. La masca. muestra que el βδέλυγμα es considerado como una persona, ya sea de hecho o por personificación. Cf. καὶ τότε φανήσεται ὁ κοσμοπλάνος ( Didache xvi. 4). Podemos entender al general romano o al ejército romano.

Loisy sugiere “Satanás, o su instrumento”, el Anticristo, lo cual no es probable. Sir-Sin. tiene “ la señal de la abominación desoladora colocada donde no debe estar”, lo cual es correcto como interpretación.

ὅπου οὐ δεῖ . El monte hace esto más definido al escribir ἐν τόπῳ ἁγίῳ, “en un lugar santo”, que puede significar la Tierra Santa ( 2Ma 2:18 ).

ὁ� . El que lee, entienda . ¿Lee qué? El paréntesis también está en Mt., pero no en Lc. En Mt., el significado podría ser “el que lee el pasaje de Daniel”, ya que se acaba de mencionar a Daniel como la fuente de la cita. Pero ese significado es mucho menos posible aquí, porque ni Daniel ni ningún otro escrito ha sido mencionado, y Marcos difícilmente podía esperar que los lectores gentiles supieran que la alusión era a Daniel.

Es mucho más probable que en el paréntesis tengamos, no las palabras de Cristo llamando la atención sobre las de Daniel, sino las palabras del evangelista llamando la atención sobre las de Cristo. En el momento en que estaba escribiendo, la señal que Cristo había indicado parecía estar en preparación; los romanos aún no habían puesto sitio a Jerusalén, pero era probable que lo hicieran, y la abominación pronto podría estar en un lugar santo.

Por lo tanto, los cristianos de Judea, cuando leen este Evangelio, deben estar preparándose para la huida. Si esto es correcto, la fecha del Evangelio difícilmente puede ser posterior al año 67 dC Lc. omite el comentario entre paréntesis; cuando escribió, la destrucción de Jerusalén había tenido lugar y la advertencia no tendría sentido. Cf. Apocalipsis 1:3 , donde ὁ� debe referirse al lector de ese escrito.

τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ … τὰ ὄρη . Estas importantes palabras son las mismas en los tres. La tradición en cuanto al consejo dado por el Señor era constante. "Judea" a veces, esp. en Lc., significa “la tierra de los judíos”, Palestina; pero aquí probablemente signifique “la provincia de Judea”, como en todas partes en Marcos ( Marco 1:5 ; Marco 3:7 ; Marco 10:1 ), y “las montañas” son las montañas de Judea.

En 1Ma 2:28 , Matatías y sus hijos ἕφυγον εἰς τὰ ὄρη, dejando todo lo que tenían en la ciudad. Las montañas de Judea estaban llenas de aleros y recovecos, desde donde Matatías llevó a cabo una guerra de guerrillas contra las fuerzas de Epífanes. Estos retiros a menudo habían sido escondites para Israel. Eusebio ( HE iii. 5) nos dice que los cristianos en Jerusalén recibieron una revelación antes de la guerra, como consecuencia de la cual huyeron a Pella en Peraea, el moderno Tabakât Fahil .

Pella no está en las montañas, sino en el valle del Jordán, por lo que esta advertencia no puede haber sido inventada después para ajustarse a los hechos. Los cristianos pueden haber sentido que no estaban seguros en las montañas, y pueden haber huido cruzando el Jordán a Pela. Además, la historia de Eusebio se refiere a los cristianos en Jerusalén; La advertencia de Cristo se da a todos los de Judea. Lawlor ( Eusebiana , Lect. i.) ha demostrado que tanto Eusebio como Epifanio probablemente obtuvieron lo que tenían que decirnos sobre la huida a Pella de Hegesipo, quien pudo haber conocido a algunos de los fugitivos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento