Ἰωσείας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν (Jehoiaquim); pero en el siguiente v. Jeconías = Joaquín. Por lo tanto, es un paso que quiere en la genealogía, que es suministrada por una lectura muy temprana, aunque probablemente no genuina: ἰΩσείας Δὲ ἐγέννησεν τὸν ἰΩακείμ · ἰωακεὶμ Δὲ ἐγένησεν τὸν ἰεχοοrero (jEHOACHIN). La inserción haría quince pasos en esta parte de la genealogía y no eliminaría la dificultad a menos que τοὺς� se colocara después de Ἰωακείμ.

Ἰεχονίαν καὶ τοὺς�. No se mencionan hermanos de Joaquín, pero Joaquín tenía tres ( 1 Crónicas 3:15 ): otra indicación de que Ἰεχονίας en este versículo = Joaquín.

ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος. 'En el momento de la migración o transporte a Babilonia' (606 a. C.). Para ἐπὶ en este sentido cp. ἐπὶ Κλαυδίου, Hechos 11:28 ; ἐπὶ�, Lucas 3:2 .

Este uso de la preposición proviene de la concepción de que un evento se basa, pero no totalmente, en una persona u otros eventos. μετοικεσία, la LXX. palabra para el exilio babilónico, para el cual también se usa el clásico μετοικία. Para el genitivo Βαβυλῶνος ver Winer, p. 234. Comp. Francés 'chemin de Paris', camino a París.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento