además de la que tenía de los mercantes . Hay dos tipos de comerciantes especificados en este versículo, y el participio que se usa aquí para describir el primero significa "aquellos que andan" con sus mercancías, vendedores ambulantes de sus mercancías, que es una característica general de los orientales. traficantes. Por lo tanto, en RV se ha adoptado la palabra chapmen , y la cláusula se ha redactado de forma un poco diferente. Literalmente es, -además de (lo que vino) de los hombres de los vendedores ambulantes", y esto está representado por -junto a lo que el chapmen trajo ," aunque la traducción literal muestra que -traído" bien podría haber sido impreso en romano y no en cursiva. La LXX. da, aparentemente habiendo leído algunas otras palabras en el original, -del tributo de las personas sujetas".

y del tráfico de los comerciantes de especias Una identificación errónea de la palabra descriptiva de esta segunda clase de comerciantes con un sustantivo sirio que significa "un comerciante en hierbas aromáticas" ha llevado a la traducción - comerciantes de especias". La palabra simplemente implica otra clase de comerciantes, pero no es fácil distinguir si son más o menos dignos que los primeros. La LXX. rinde por ἒμπορος aquí y en otros lugares, y da aquí -los impuestos sobre los comerciantes". Rendir (ya que no hay preposición con esta cláusula) y el tráfico de los comerciantes .

y de todos los reyes de Arabia RV -y de todos los reyes de los pueblos mezclados .” La palabra en el original, aunque tiene las mismas consonantes, no tiene las mismas vocales que el nombre propio. En este texto tenemos הָעֶרֶב, mientras que la otra palabra es עֲרַב = Arabia Jeremias 25:24 prueba que las dos son designaciones distintas , donde ambas aparecen en el mismo versículo, -todos los reyes de Arabia y todos los reyes de los pueblos mezclados.

"La palabra en nuestro texto se usa muy temprano en la historia de Israel ( Éxodo 12:38 ) de -la multitud mezclada" que salió con los israelitas de Egipto, y después de personas que estaban en una especie de apego suelto a el Reino. (Cf. Jeremias 1:3-7 .

) En el pasaje paralelo ( 2 Crónicas 9:14 ) el texto hebreo tiene los -reyes de Arabia", pero la forma de la oración está algo alterada, y la estrecha conexión de los dos conjuntos de personas en el versículo ya citado de Jeremías hace que no sea improbable que ambos estuvieran bajo una especie de tributo a Salomón. La LXX. tiene τῶν βασιλέων τοῦ πέραν, pero la Vulgata -reges Arabiæ".

y de los gobernadores del país Muy probablemente se refiere a aquellos oficiales cuyos cargos se describen en 1 Reyes 4:7-19 . A la manera oriental, tales personas pagarían sus puestos mediante un tributo regular al rey.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad