Y Elías vino RV agrega cerca . La palabra es la misma que se traduce dos veces así en 1 Reyes 18:30 . Indica un acercamiento con el propósito de conferencia y apoyo.

¿Hasta cuándo os detendréis entre dos opiniones ? El verbo es una palabra expresiva, y se usa más abajo para la danza irregular y tambaleante alrededor del altar de Baal ( 1 Reyes 18:26 ). Indica un andar cojo e incierto. Por lo tanto, se adapta muy bien a la conducta de Israel, ahora atraído hacia Jehová, pero no fervientemente allí, y luego atraído a Baal, pero no del todo satisfecho con esa adoración.

La LXX. traduce ἕως πότε ὑμεῖς χωλανεῖτε ἐπʼ ἀμφοτέραις ταῖς ἰγνύαις; ¿Hasta cuándo andáis cojos de ambas rodillas? Pero no hay base para la última palabra de esa traducción, y pierde el sentido. Era un ir cojo, ahora en una dirección, ahora en otra, lo que Elías reprochaba.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad