déjanos, yo [RV nosotros ] te roguemos El cambio se hace porque la oración está en otras partes en plural. El hebreo נא es una mera partícula empleada para dar énfasis a formas de súplica, y no tiene nada que indique si una o más personas son hablantes.

cilicio sobre nuestros lomos, prenda de humillación y luto. Cp. Génesis 37:34 ; 2 Samuel 3:31 ; 2 Reyes 6:30 ; Isaías 37:1-2 .

cuerdas sobre nuestras cabezas Probablemente significa con cuerdas alrededor del cuello. Ninguna muestra de sumisión podría ser más expresiva que esta para indicar que Acab podría colgarlos si quisiera.

por ventura te salvará la vida. Un toque de carácter oriental, que es destruido por la LXX., que tiene -nuestras vidas". El cortesano oriental, incluso en tal época, hablaría de la vida de su amo y no de la suya. Si el los primeros se salvaron, los segundos también se salvarían, por supuesto.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad